It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
разметать
(что-л.)несовер.- разметать; совер.- размести
(очищать от чего-л.)
sweep clear / clean
(убирать что-л.)
sweep away / off; shovel away
(что-л.) совер.
disperse; scatter / spread about(о сене и т. п. || of hay etc.)
Exemplos de textos
Ночью эта пылающая земля казалась охваченной какой‑то странной страстью. Она спала, разметавшись, изогнувшись, обнажившись, широко раскинув свои члены. Во тьме слышались тяжелые жаркие вздохи, доносились крепкие запахи вспотевшей во сне женщины.
At night that glowing landscape weltered there strangely, passionately, slumbering with uncovered bosom, and outspread twisted limbs, whilst heaving mighty sighs, and exhaling the strong aroma of a sweating sleeper.
В комнате стоял полумрак, лишь несколько свечей на каминной полке озаряли герцогиню, крепко спящую на огромной кровати. Ее щеки и губы были розовыми, а золотистые волосы разметались по пышным подушкам.
THE ROOM WAS DIM, ONLY A FEW CANDLES SITTING ON THE MANTELPIECE, CASTING A PALE LIGHT ON PHILOMENA WHO SLEPT SOUNDLY IN THE GREAT BED, HER CHEEKS AND LIPS ROSY AND HER GOLDEN HAIR TANGLED ON THE FLUFFY PILLOWS.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Вихорь, не холодный, а теплый, почти знойный, ударил по деревьям, по крыше дома, по его стенам, по улице; он мгновенно сорвал шляпу с головы Санина, взвил и разметал черные кудри Джеммы.
The wind, not cold, but hot, almost sultry, smote against the trees, the roof of the house, its walls, and the street; it instantaneously snatched off Sanin's hat, crumpled up and tangled Gemma's curls.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
Глубокая сосредоточенность принцессы странно контрастировала с ее растрепанной одеждой, разметанными волосами и расцарапанной кожей.
Strangely, for all that her dress was in disarray, her hair disordered, and her skin scratched and stained with loam and dirt, the princess was herself perfectly composed.
Эллиот, Кейт / Собачий принцElliott, Kate / Prince of Dogs
Грей понял правду за долю секунды до того, как боевик, приставивший пистолет к голове его отца, повалился на бок, разметав свои мозги по приборной панели «тандерберда».
Gray knew the truth the fraction of a second before the gunman holding a weapon to his fathers head fell to the side, half his skull splattering against the front quarter panel of the Thunderbird.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Гляжу: горничная спит, рот раскрыла и храпит даже, бестия! а больная лицом ко мне лежит и руки разметала, бедняжка!
I looked in: the servant was asleep, her mouth wide open, and even snoring, the wretch! but the patient lay with her face towards me, and her arms flung wide apart, poor girl!
Но стрелы Хралайна разметали ряды воинов, а потом на изумленных орков набросилась черная пантера и ударами мощных лап разбросала остатки.
But Hralien’s arrows broke the integrity of the orc line, and a flying black panther crashed into the surprised creatures, scattering them and sending them flying.
Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc King