sem exemplosEncontrados em 6 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
развертывать
(развёртывать) (что-л.) несовер. - развертывать; совер. - развернуть
unfold (сложенное); unroll (скатанное); unwrap (завернутое); unfurl (знамя || a flag)
open
воен.
deploy
перен. (осуществлять в широких размерах)
develop; expand
перен. (проявлять в полной мере)
display; show; launch (о кампании, движении и т. д. || of a campaign, movement, etc.)
(повертывать)
turn round (что-л. || smth.); swing (about, around)
LingvoComputer (Ru-En)
развертывать
(напр., структуру каталогов) expand, (информацию в базах данных) roll out, scan, sweep
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Отдаленно и осторожно начал он развертывать эту картинку пред Варварой Петровной.He began cautiously and indirectly unfolding this picture before Varvara Petrovna.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Мы поговорим пред сном и завтра; но с тем, чтоб уж никогда не развертывать эти листы.We'll have a good talk tomorrow, but you really mustn't go on with this reading; it is not good for you!"Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
(Сергей Петрович достал из кармана клетчатый синий платок и начал его развертывать.)(Sergei Petrovitch drew a blue checked handkerchief out of his pocket and began to unfold it.)Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Многие компании начинают развертывать мобильные приложения на PDA, что позволяет врачам и медсестрам быстро обрабатывать формы требований к страховым компаниям и, что более важно, делать это более точно.Many companies are starting to deliver mobile applications on PDAs that allow doctors and nurses to process claims forms to insurance companies in a timely and, more importantly, accurate manner.Рошан, Педжман,Лиэри, Джонатан / Основы построения беспроводных локальных сетей стандарта 802.11Roshan, Pejman,Leary, Jonathan / 802.11 Wireless LAN Fundamentals802.11 Wireless LAN FundamentalsRoshan, Pejman,Leary, Jonathan© 2004 Cisco Systems, Inc.Основы построения беспроводных локальных сетей стандарта 802.11Рошан, Педжман,Лиэри, Джонатан© Cisco Press, 2004© Издательский дом "Вильямc", 2004
На объединение всей разносторонней информации о клиентах банку Bradesco придется потратить несколько лет, зато у него появится возможность оперативно разрабатывать и развертывать услуги, еще в большей степени учитывающие потребности клиентов.It will take Bradesco several years to pull together all of this customer information, but then the bank will be able to rapidly devise and deliver still more customized services.Гейтс, Билл / Бизнес со скоростью мыслиGates, Bill / Business @ the Speed of ThoughtBusiness @ the Speed of ThoughtGates, Bill© 1999 by William H. Gates, IIIБизнес со скоростью мыслиГейтс, Билл© 2001 Корпорация Microsoft
Если планируется развертывать серверы с помощью клонирования дисков, приобретайте операционную систему по лицензии Volume Purchase Agreements.If you are going to clone servers, be sure to purchase your product using Volume Purchase Agreements that have no activation requirement.Бозуэлл, Уилльям / Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2Boswell, William / Inside Windows Server 2003Inside Windows Server 2003Boswell, William© 2003 by Pearson Education, Inc.Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2Бозуэлл, Уилльям© Издательский дом "Вильямс", 2006© Pearson Education, Inc., 2003
Иван шагнул к столу, взялся было за пачку и стал ее развертывать, но вдруг отдернул пальцы как будто от прикосновения какого-то отвратительного, страшного гада.Ivan stepped up to the table, took up the roll of paper and began unfolding it, but suddenly drew back his fingers, as though from contact with a loathsome reptile.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Наконец он нашел бумажку и развернул ее.He found the paper and unfolded it.Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of ClayFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn PratchettНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Капитан вывернул штурвал и развернул судно по ветру, после чего вновь передал штурвал помощнику.He spun the wheel round in his hands, and turned her down the wind. Then he relinquished the helm to the mate again.Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-HawkThe Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaarМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Он ловко развернулся на пустой дороге и увез Васселя и Кумера.He U-turned smoothly across the empty road and drove Vassell and Coomer away.Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Он не стал разворачивать «тойоту» и выехал на шоссе задним ходом. Потом покатил на юг.He backed the Toyota all the way to the road and swung the wheel and headed south.Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One ShotOne ShotChild, Lee© 2005 by Lee ChildВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Свэггер ощутил в ударе своего противника и силу его мышц, и точность. Мгновенно развернувшись, он отступил назад.Swagger felt the muscle and precision in the blow, even as he turned it and got himself out of range for a second.Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samuraiThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen Hunter
При подаче газа в пневмоячейки 52 в развернутом положении отражателя металлические покрытия соседних ячеек внутри секционной пневмотрубки замыкаются друг с другом, и образует замкнутое электропроводящее кольцо.Feeding gas into the pneumatic cells 52 in the unfolded position of the reflector will make metal coats of neighbouring cells inside conducting ring.http://www.patentlens.net/ 26.12.2011http://www.patentlens.net/ 26.12.2011
Позитивный настрой царил на фондовых рынках недолго, и слабые данные с рынка труда и понижение прогнозов компаний развернули тренд.Upbeat mood on the markets was short-lived and weak labor market statistics and forecasts downgrade by the companies reversed the upward trend.© 2009-2010http://www.tkbc.ru/ 11/22/2011© 2009-2010http://www.tkbc.ru/ 11/22/2011
Страж склонился к Морейн, словно прислушиваясь, и Мэту почудилось, будто между ними возник спор, короткий яростный протест с его стороны, но спустя мгновение Айз Седай, дернув за поводья, развернула Апдиб и скрылась из виду за гребнем склона.The Warder bent toward her as if to listen, and there seemed to be a brief argument, a violent protest on his part, but after a moment the Aes Sedai reined Aldieb around and rode out of sight toward, the opposite slope.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
развертывать веером
fan
развертывать луч
sweep beam
развертывать отверстие
counterbore
развернуть в противоположную сторону
about-turn
развернутый подзаголовок
anecdotal lead
книга или фильм с участием уже знакомых зрителю персонажей, при этом действие разворачивается до момента
backstory
число развернутых коек
bed capacity
центральная развертывающаяся поверхность
central developable
развернутый воротник
cutaway collar
разворачивать подробную дискуссию
descant
развертывающееся тело
developable body
развертываемое соответствие
developable correspondence
развертываемая кривая
developable curve
развертывающийся геликоид
developable helicoid
развертываемое пространство
developable space
Formas de palavra
развернуть
глагол, переходный
Инфинитив | развернуть |
Будущее время | |
---|---|
я разверну | мы развернём |
ты развернёшь | вы развернёте |
он, она, оно развернёт | они развернут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он развернул | мы, вы, они развернули |
я, ты, она развернула | |
оно развернуло |
Действит. причастие прош. вр. | развернувший |
Страдат. причастие прош. вр. | развернутый, развёрнутый |
Деепричастие прош. вр. | развернув, *развернувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разверни | разверните |
Побудительное накл. | развернёмте |
Инфинитив | развернуться |
Будущее время | |
---|---|
я развернусь | мы развернёмся |
ты развернёшься | вы развернётесь |
он, она, оно развернётся | они развернутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он развернулся | мы, вы, они развернулись |
я, ты, она развернулась | |
оно развернулось |
Причастие прош. вр. | развернувшийся |
Деепричастие прош. вр. | развернувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | развернись | развернитесь |
Побудительное накл. | развернёмтесь |
Инфинитив | разворачивать, *развёртывать |
Настоящее время | |
---|---|
я разворачиваю, *развёртываю | мы разворачиваем, *развёртываем |
ты разворачиваешь, *развёртываешь | вы разворачиваете, *развёртываете |
он, она, оно разворачивает, *развёртывает | они разворачивают, *развёртывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разворачивал, *развёртывал | мы, вы, они разворачивали, *развёртывали |
я, ты, она разворачивала, *развёртывала | |
оно разворачивало, *развёртывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | разворачивающий, *развёртывающий | разворачивавший, *развёртывавший |
Страдат. причастие | разворачиваемый, *развёртываемый | |
Деепричастие | разворачивая, *развёртывая | (не) разворачивав, *разворачивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разворачивай, *развёртывай | разворачивайте, *развёртывайте |
Инфинитив | разворачиваться, *развёртываться |
Настоящее время | |
---|---|
я разворачиваюсь, *развёртываюсь | мы разворачиваемся, *развёртываемся |
ты разворачиваешься, *развёртываешься | вы разворачиваетесь, *развёртываетесь |
он, она, оно разворачивается, *развёртывается | они разворачиваются, *развёртываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разворачивался, *развёртывался | мы, вы, они разворачивались, *развёртывались |
я, ты, она разворачивалась, *развёртывалась | |
оно разворачивалось, *развёртывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | разворачивающийся, *развёртывающийся | разворачивавшийся, *развёртывавшийся |
Деепричастие | разворачиваясь, *развёртываясь | (не) разворачивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разворачивайся, *развёртывайся | разворачивайтесь, *развёртывайтесь |