about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 3 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

радостный

прил.

  1. joyful, glad, joyous

  2. (веселый)

    merry

Psychology (Ru-En)

радостный

прил.

glad, joyous, joyful

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Да, к нему, к нему подошел он, сухенький старичок, с мелкими морщинками на лице, радостный и тихо смеющийся.
Yes, he came up to him, to him, he, the little, thin old man, with tiny wrinkles on his face, joyful and laughing softly.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Первым ощущением Елены, когда она проснулась, был радостный испуг.
Elena's first sensation on awakening was one of happy consternation.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Волчиха стала быстро работать ногами и мордой, оглядываясь, не идет ли щенок, но едва пахнуло на нее теплым паром и запахом навоза, как сзади послышался радостный, заливчатый лай.
The wolf began rapidly working with her legs and nose, looking round to see whether the puppy were coming, but the smell of the warm steam and manure had hardly reached her nose before she heard a gleeful burst of barking behind her.
Chekhov, A. / WhitebrowЧехов, А.П. / Белолобый
Белолобый
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Whitebrow
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Так и запомню его: сидит тихий, кроткий, улыбается, сам больной, а лик веселый, радостный.
That's how I remember him sitting, sweet and gentle, smiling, his face bright and joyous, in spite of his illness.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Она прямо смотрела на него, тихо улыбаясь, и улыбка эта освещала мрачную, нелепую сцену, словно честный и радостный очаг.
She looked straight at him with a steady smile which lit up the scene of darkness and unreason like the light of some honest fireside.
Честертон, Г.К. / Шар и крестChesterton, G.K. / The Ball and the Cross
The Ball and the Cross
Chesterton, G.K.
© 2008 BiblioBazaar
Шар и крест
Честертон, Г.К.
© Н. Трауберг, перевод, 2000
Деревья, синие ночные столбы, радостный хрип фонтана, живые запахи, маленькие сгустки тепла в холодном воздухе, рыжий человек, переваривающий пищу на скамье, – в этой общей дремоте, в этом общем переваривании пищи было что-то комическое…
Trees, night-blue pillars, the happy bubbling of a fountain, vital smells, little heat-mists floating in the cold air, a red-haired man digesting on a bench: all this somnolence, all these meals digested together, had its comic side...
Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / Nausea
Nausea
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
Тошнота
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
И сон привиделся ему простой и радостный, как солнечный шар.
His dream was as simple and joyful as the sun.
Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White Guard
The White Guard
Bulgakov, Michail
© 1971 by McGraw-Hill Book Company
Белая гвардия
Булгаков, Михаил
© Мурманское книжное издательство, 1990
Мне страшно. и, бессильно сидя на постели, спрятав в ладонях лицо, в страшной, гнетущей тишине дома Мэтт услышал высокий, радостный, злобный детский смех...а потом чмоканье.
And in the awful heavy silence of the house, as he sat impotently on his bed with his face in his hands, he heard the high, sweet, evil laugh of a child—and then the sucking sounds.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
– Право, шут, – прибавил он и обернулся ко мне, весь радостный, – А хороший должен быть человек – право.
'Fond of a joke, on my word,' he added, and he turned to me, beaming all over. 'But he must be a capital fellow--on my word!
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Юная чета, преодолевая препятствия, продолжала свой радостный путь между двумя живыми зелеными изгородями.
The young couple surmounted all the obstacles that lay in their path and continued their way betwixt the walls of verdure.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Вид у нее был на удивление радостный и взволнованный.
She looked really excited.
Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus Dreams
Succubus Dreams
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Сны суккуба
Мид, Райчел
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Только радостный человек становится просветленным.
Only a celebrating person becomes enlightened.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on Kabir
The Revolution. Talks on Kabir
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Революция. Беседы по песням Кабира
Ошо Бхагван Шри Раджниш
— У вас радостный вид, — сказала ему Гертруда.
“You look cheerful,” Geertruid told him.
Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee Trader
The Coffee Trader
Liss, David
© 2003 by David Liss
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
А в Скотденд-Ярде был радостный день, когда извлекли наконец всю аппаратуру Прескотта. Хотя полиции было известно, что она где-то существует, однако после смерти фальшивомонетчика, сколько ее ни искали, найти не могли.
It was a glad day at the Yard when the Prescott outfit was discovered, for, though they knew that it existed, they had never been able, after the death of the man, to find out where it was.
Конан Дойль, Артур / Три ГарридебаConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Three Garridebs
The Adventure of the Three Garridebs
Conan Doyle, Arthur
Три Гарридеба
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1966
© перевод Н. Дехтеревой
Успех маневра исторг даже у незнакомца радостный крик, который, казалось, вырвался из глубины его души.
But the success of the measure was announced by a joyful cry from the stranger, that seemed to burst from his inmost soul.
Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the Sea
The Pilot: A Tale of the Sea
Cooper, James Fenimore
© 2005 Adamant Media Corporation
Лоцман
Купер, Джеймс Фенимор
© "Детское государственное издательство", 1959

Adicionar ao meu dicionário

радостный1/4
Adjetivojoyful; glad; joyous

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    happy

    Tradução adicionada por КИСКА МУРКИСКА
    0
  2. 2.

    gay

    Tradução adicionada por Валерий Коротоношко
    Ouro en-ru
    0

Frases

радостный порыв
Jubilate
радостно улыбаться
beam
радостно-безоблачный
blue-sky
радостное настроение
euphoria
радостная весть
evangel
радостное настроение
exhilaration
радостное приветствие
glad-hand
радостное возбуждение
jolly
приготовиться к радостной и долгожданной встрече
kill the fatted calf
тихое или радостное ржание
whinny
радостное состояние
ecstasy
повышенно радостное настроение
exaggeratedly merry mood

Formas de palavra

радостный

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родрадостныйрадостен
Жен. родрадостнаярадостна
Ср. родрадостноерадостно
Мн. ч.радостныерадостны
Сравнит. ст.радостнее, радостней
Превосх. ст.радостнейший, радостнейшая, радостнейшее, радостнейшие