sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
птица
ж.р.
bird; мн. avifauna (данной местности, данного района)
Biology (Ru-En)
птица
bird
fowl
seedeater
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
– Ах, сладкоголосая птица юности."Ah, sweet bird of youth."Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
В назначенное время животные должны были оставлять работу и, собравшись во дворе, маршировать повзводно - сначала свиньи, затем лошади, а дальше коровы, овцы и домашняя птица.At the appointed time the animals would leave their work and march round the precincts of the farm in military formation, with the pigs leading, then the horses, then the cows, then the sheep, and then the poultry.Оруэлл, Джордж / Скотный дворOrwell, George / Animal FarmAnimal FarmOrwell, George© 1945, Harcourt, Inc© 1945, George Orwell© renewed 1973, Sonia OrwellСкотный дворОруэлл, Джордж© 1945, Джордж Оруэлл© 1945, Harcourt, Inc© 1973, Sonia Orwell© 1988 Журнал «Родник». Рига© Илан Полоцк, перевод
В голубом безоблачном небе, выписывая величественные круги, парила одинокая птица.In the blue sweep of sky that arched from horizon to horizon without a single cloud a bird wheeled gracefully, spying out the land.Саймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг СолнцаSimak, Clifford D. / Ring Around the SunRing Around the SunSimak, Clifford D.Кольцо вокруг СолнцаСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. А. Григорьев, 2004
И ногу, которую он поцеловал, она поджала под себя, как птица.And the foot he had kissed she drew under her like a bird.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
– Пересмешник – самая безобидная птица, он только поет нам на радость."Mockingbirds don't do one thing but make music for us to enjoy.Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a MockingbirdTo Kill a MockingbirdLee, Harper© renewed 1988© 1960 by Harper LeeУбить пересмешникаЛи, Харпер© Издательство "Молодая гвардия", 1964
— Воздушному... вполне! — улыбнулись собеседники: — потому летает, как птица!“Airy ... that’s what they are!” the interlocutor says with a smile, “for they fly, like birds!Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Лиза летела как птица, не зная куда, и Петр Степанович уже шагов на пятьдесят отстал от нее.Liza was flying along like a bird, not conscious where she was going, and Pyotr Stepanovitch was already fifty paces behind her.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Вся птица, что послабей, в дупле хоронится.All the weaker birds were in the hollow.Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The SlynxThe SlynxTolstaya, Tatyana© 2003 by Tatyana Tolstaya© 2003 by Jamey GambrellКысьТолстая, Татьяна
А то, бывало, едешь мимо балочки, где есть кусты, и слышишь, как птица, которую степняки зовут сплюком, кому-то кричит: "Сплю! сплю! сплю!", а другая хохочет или заливается истерическим плачем - это сова.Or you drive by a little creek where there are bushes and hear the bird, called by the steppe dwellers "the sleeper," call "Asleep, asleep, asleep!" while another laughs or breaks into trills of hysterical weeping -- that is the owl.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Слабой рукой, трепыхавшейся, как пойманная птица, он указал на Фрэнка:With a hand that flapped like a captured bird, he pointed at Frank.Воннегут, Курт / Колыбель для кошкиVonnegut, Kurt / Cat's CradleCat's CradleVonnegut, Kurt© 1969 Vonnegut, Kurt, Jr.Колыбель для кошкиВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
Сестрица же кормилась как птица небесная.His sister lived like the birds of heaven.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
При этом мы не имеем в виду, что птица преднамеренно и сознательно хотела обмануть.We would not mean he had deliberately intended consciously to deceive.Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
В кустах поет птица, по-моему, это соловей - он, наверно, прибыл с последним трансатлантическим рейсом.There's a bird on the lawn that I think must be a nightingale come over on the Cunard or White Star Line.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиFitzgerald, Francis Scott Key / The Great GatsbyThe Great GatsbyFitzgerald, Francis Scott Key© 1925 by Charles Scribner's Sons© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald LanahanВеликий ГэтсбиФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© "Государственное издательство художественной литературы", 1965
И тут я увидел, как в густой, седой метели надо мной проплыла огромная белая птица.Through the driving snow, I see a single white bird take flight.Мураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаMurakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldHard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.Страна чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005
Завтра день святого Валентина, когда каждая птица выбирает себе подружку, но ты не увидишь, чтобы коноплянка свила гнездо в паре с ястребом-перепелятником или малиновка — с коршуном.Tomorrow is St. Valentine's Day, when every bird chooses her mate; but you will not see the linnet pair with the sparrow hawk, nor the Robin Redbreast with the kite.Скотт, Вальтер / Пертская красавицаScott, Walter / The Fair Maid of PerthThe Fair Maid of PerthScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 1999Пертская красавицаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Traduções de usuários
Nome
- 1.
a bird
Tradução adicionada por Татьяна Юрьевна Павлова
Categoria gramatical não definida
- 1.
A bird
Tradução adicionada por Данила Махов - 2.
bird
Tradução adicionada por Анастасия Аветисова - 3.
canary
Tradução adicionada por Валерий КоротоношкоOuro en-ru - 4.
martlet
Tradução adicionada por davidok2003@yandex.ru - 5.
boid
Tradução adicionada por rasim mamedov
Frases
птица-адъютант
adjutant
"крупная птица"
bigwigged
райская птица
bird of paradise
перелетная птица
bird of passage
хищная птица
bird of prey
черноголовая птица
blackhead
беседковая птица
bowerbird
птица, попавшая в силок
brace-bird
клохчущая или кудахчущая птица
cackler
подсадная птица
call bird
приманная птица
call bird
кричащая птица
chirper
воловья птица
cowbird
каркающая птица
croaker
змеиная птица
darter
Formas de palavra
птица
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | птица | птицы |
Родительный | птицы | птиц |
Дательный | птице | птицам |
Винительный | птицу | птиц |
Творительный | птицей, птицею | птицами |
Предложный | птице | птицах |