sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
просить
несовер. - просить; совер. - попросить
ask, beg
(о ком-л. / чем-л.)
request; ask (for)
(за кого-л.)
intercede (for with)
(приглашать)
invite, call
Law (Ru-En)
просить
apply, ask, request, invite, seek, solicit
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Прозвучал тихий голос призрака: — Я прошу о том, что должно произойти.The shade's reply came softly. I ask for what must be.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Мы расстаемся навеки, но, прошу тебя, не думай обо мне плохо, ибо я любила тебя и люблю. Я была матерью твоих сыновей; их ты сделал христианами и с ними, может быть, встретишься.We part, and perchance for ever, yet I pray of you to think of me kindly, for I have loved you and I love you; I was the mother of your children, whom being Christian, you will meet again.Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
– И все‑таки я прошу тебя сжалиться над ним! – сказал Бренор, забрасывая свой топор на плечо.“Still I ask ye to let him be!” Bruenor growled, his axe bouncing impatiently against his shoulder.Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal ShardThe Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.Магический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Кто хочет со мной - милости прошу.Anyone who wants to come along is invited.Хайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунHeinlein, Robert / The Rolling StonesThe Rolling StonesHeinlein, Robert© 1952 by Robert A. HeinleinКосмическое семейство СтоунХайнлайн, Роберт© 1952 by Robert A. Heinlein© TERRA FANTASTICA, 2007© Перевод. Н. Виленская, 2003
Я прошу богов, чтобы они разрешили мне умереть и присоединиться к ней, чтобы не страдать от той боли, которую ты мне задаешь. Вот только они оставляют меня здесь.I beg the gods to let me die and join her, so I don't have to suffer any more of the pain you cause me, but still they leave me here.Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / XenocideXenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott CardКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000
- Ну, не шали, не шали, без жестов, ну и довольно, довольно, прошу тебя, - торопливо бормотал Петруша, стараясь освободиться из объятий.“Come, be quiet, be quiet, no flourishes, that's enough, that's enough, please,” Petrusha muttered hurriedly, trying to extricate himself from his embrace.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Он вполголоса добавил, обернувшись к Королеве: – Я тебя очень прошу, дорогая, следующего свидетеля допрашивай с пристрастием ты!And he added in an undertone to the Queen, 'Really, my dear, YOU must cross-examine the next witness.Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудесCarroll, Lewis / Alice's adventures in WonderlandAlice's adventures in WonderlandCarroll, Lewis© 1901, by Harper & BrothersАлиса в Стране чудесКэрролл, Льюис© Издательство "Детская литература", 1975
Скажи, что я прошу его пожаловать... на минуту!Say that I beg him to come for a minute!"Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
Спустя некоторое время, когда они увидели, что я не прошу больше есть, ко мне явилась особа высокого чина от лица его императорского величества.After some time, when they observed that I made no more demands for meat, there appeared before me a person of high rank from his imperial majesty.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Сообщая об этом вам и зная вашу гуманность, прошу, не откажите в скорейшей помощи. Ваш доброжелатель."Laying these facts before you, and knowing your humanity, I beg you not to refuse immediate help.Your well-wisher."Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
– Но мне это нравится… я же вас не прошу его носить, – воинственно возразила мама.'But I like it... and I'm not asking you to wear it,' Mother pointed out belligerently.Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animalsMy family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984Моя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971
Пожалуста, прошу вас не смеяться над моими словами, Лев Николаич, потому что это очень может так быть.Don't laugh at what I say, please, Lef Nicolaievitch, because it may very well be the case."Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
У меня тоже честь есть, Алексей Федорович. Я Грушеньке не могу быть роднёй, публичной девке, прошу понять-с!I have a sense of honour, too, Alexey Fyodorovitch, I couldn't be a relation of Grushenka, a common harlot. I beg you to understand that!"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Об одном только прошу я вас, - промолвил он, возвращаясь к Лизе, - не решайтесь тотчас, подождите, подумайте о том, что я вам сказал."One thing only I beg of you," he added, returning again to Lisa; "don't decide at once, wait a little, think of what I have said to you.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Уж не кажется ли вам, господа, что я теперь в чем-то перед вами раскаиваюсь, что я в чем-то у вас прощенья прошу?..Now, are not you fancying, gentlemen, that I am expressing remorse for something now, that I am asking your forgiveness for something?Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Verbo
- 1.
I ask
Tradução adicionada por Настя Сюкосева
Categoria gramatical não definida
- 1.
Mensch
Tradução adicionada por Nikolay Stefeykin
Frases
прошу садиться
please be seated
Я прошу прощения
I apologise
Прошу прощения
I beg your pardon
тот, кто просит
appealer
как Вы просили в вашем письме
as requested in your letter
просить к телефону
ask
просить отсрочку
ask for a delay
беженец, просящий о предоставлении политического убежища
asylum seeker
постоянно просить о
be
настойчиво просить
be on
просить подаяния
beg
просить пощады
beg for mercy
просить достать луну с неба
beg for the moon
просить невозможное
beg for the moon
просить разрешения
beg leave
Formas de palavra
просить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | просить |
Настоящее время | |
---|---|
я прошу | мы просим |
ты просишь | вы просите |
он, она, оно просит | они просят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он просил | мы, вы, они просили |
я, ты, она просила | |
оно просило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | просящий | просивший |
Страдат. причастие | *просимый | прошенный |
Деепричастие | прося | (не) просив, *просивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проси | просите |
Инфинитив | проситься |
Настоящее время | |
---|---|
я *прошусь | мы *просимся |
ты *просишься | вы *проситесь |
он, она, оно просится | они просятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он просился | мы, вы, они просились |
я, ты, она просилась | |
оно просилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | просящийся | просившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |