Exemplos de textos
- Ну, простите, ну, простите же! - нетерпеливо настаивал Ганя: - ну, хотите, я вашу руку сейчас поцелую!"Oh, come, forgive me, forgive me!" Gania insisted, rather impatiently. "If you like, I'll kiss your hand. There!"Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Согласитесь, брат Бинч, - простите: доктор Бинч, - ведь многие из тех, кто приходит на собрание, только чтобы убить время, невольно заражаются и проникаются верой, видя, как глубоко потрясены другие.You must admit, Brother Binch Dr. Binch, I should say that lots of people who just come to a revival for a good time are moved to conviction epidemically, by seeing others shaken."Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
О, простите, простите!Forgive me, forgive me!"Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Да наконец если уж я начал теперь врать, то и докончу, а вы, господа, как высшего образования и благороднейшие люди, меня простите.And even if it's nonsense I'm talking now, let me finish, and you, gentlemen, being men of honour and refinement, will forgive me!Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Уж простите глупое слово мое...Forgive my foolish words..."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— А вы… уж вы простите меня, старуху… видели джентльмена?‘Have you - you’ll excuse an old woman’s curiosity - have you seen the gentleman?’Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard TimesHard TimesDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Тяжелые временаДиккенс, Чарльз© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
Денег у меня не было, да еды и за деньги нельзя было купить, но я ел у себя в комнате сардинки и писал любовные письма домой — простите, что рассказываю вам все это, — и как черт готовился к экзаменам.I had no money, and there was no food anyway, but I ate sardines in my room and wrote love letters home-I guess you don’t mind my telling you all this-and I studied like a demon for my examinations.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
— Вы меня простите, я ничего не мог поделать, но, хотя я готов был умереть, чтобы сделать ее счастливой, у меня разрывалось сердце, когда я видел…'You will forgive me; I could not help it, but though I would have died to make her happy, it broke my heart to see -Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
- Ах, простите пожалуйста, я совсем не то слово сказала? вовсе не смешное, а так...“Ach, forgive me, please. I used quite the wrong word: not funny at all, but only . . ."Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
— А сколько вам лет, полковник, простите за нескромность?"How old are you, my Colonel, if it is not indiscreet to ask?"Хемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевHemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesAcross The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest HemingwayЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982
Не осудите, простите, я не знаю что с собой еще сделаю!Don't condemm me. Forgive me. I don't know what I shall do with myself now!"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Матушка, Варвара Петровна, простите вы мою злобную дурость!“Varvara Petrovna, dear, forgive me for my wicked foolishness!Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
И простите мне столь неожиданное появление.And thank you for allowing me to show up so unexpectedly.Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on TopSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Пожалуйста, простите обиду, если ваша честь позволяет, - никакого намерения обидеть вас не было.Please forgive any insult, if your honour permits, for none was intended.'Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
- Ну, я у вас прошу прощенья, хотите? Ну, простите меня!.."Oh, I'll beg your pardon ... if you like ... all right, forgive me!..."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
sorry
Tradução adicionada por Gol Paul - 2.
Excuse me
Tradução adicionada por foreforever1 foreforever1Bronze en-ru
Frases
прощающий, отпускающий грехи
absolutory
прощай!
adieu
простить чей-л. грех
forgive smb.'s sin
прощайте!
goodbye
прощающий человек
pardoner
прощай!
vale
прости-прощай
as good as lost
прости-прощай
gone
прощать долг
forgive a debt
Formas de palavra
простить
глагол, переходный
Инфинитив | простить |
Будущее время | |
---|---|
я прощу | мы простим |
ты простишь | вы простите |
он, она, оно простит | они простят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он простил | мы, вы, они простили |
я, ты, она простила | |
оно простило |
Действит. причастие прош. вр. | простивший |
Страдат. причастие прош. вр. | прощённый |
Деепричастие прош. вр. | простив, *простивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прости | простите |
Побудительное накл. | простимте |
Инфинитив | проститься |
Будущее время | |
---|---|
я прощусь | мы простимся |
ты простишься | вы проститесь |
он, она, оно простится | они простятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он простился | мы, вы, они простились |
я, ты, она простилась | |
оно простилось |
Причастие прош. вр. | простившийся |
Деепричастие прош. вр. | простившись, простясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | простись | проститесь |
Побудительное накл. | простимтесь |
Инфинитив | прощать |
Настоящее время | |
---|---|
я прощаю | мы прощаем |
ты прощаешь | вы прощаете |
он, она, оно прощает | они прощают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прощал | мы, вы, они прощали |
я, ты, она прощала | |
оно прощало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | прощающий | прощавший |
Страдат. причастие | прощаемый | |
Деепричастие | прощая | (не) прощав, *прощавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прощай | прощайте |
Инфинитив | прощаться |
Настоящее время | |
---|---|
я прощаюсь | мы прощаемся |
ты прощаешься | вы прощаетесь |
он, она, оно прощается | они прощаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прощался | мы, вы, они прощались |
я, ты, она прощалась | |
оно прощалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | прощающийся | прощавшийся |
Деепричастие | прощаясь | (не) прощавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прощайся | прощайтесь |