sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
Exemplos de textos
Даже когда ее начала трясти чья-то рука и Сюзан поняла, что проснуться придется, ей потребовалось немало усилий, чтобы разлепить веки.Even when the voice was joined by a rudely shaking hand and Susan knew she must wake up, it was a long, hard struggle.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Мне ужасно хотелось зайти по дороге к Маслобоеву, но я раздумал: он, верно, еще спал со вчерашнего, да к тому же Елена могла проснуться и, пожалуй, без меня испугалась бы, увидя себя в моей квартире.I felt much inclined to call in at Masloboev's on the way, but I thought better of it; he was sure not to be awake yet after yesterday; besides, Elena might wake up and be frightened at finding herself alone in my room.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Мне нужно кое-что сделать, но прежде всего я должен проснуться.There's stuff I need, but what I need first is to wake up.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Колени прикрою полотенцами, чтобы кровь не капала на ковер я тоже усну. Чтобы уже не проснуться.I would spread some towels in my lap to keep as much of the blood off my pants as I could, and eventually I would go to sleep, too.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Он не хочет думать, он хочет уснуть и проснуться на мягкой песчаной подушке.He doesn’t want to think, he wants to fall asleep and wake up pillowed by sand.Апдайк, Джон / Кролик, бегиUpdike, John / Rabbit, RunRabbit, RunUpdike, John© 1998 by Ballantine BooksКролик, бегиАпдайк, Джон© Издательство «Правда», 1990
Бен ворочался и стонал. Он знал, что видит сон, но проснуться не мог.Ben struggled in his sleep, knowing he was dreaming but unable to stop it.Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / SubterraneanSubterraneanRollins, James© 1999 by Jim CzajkowskiПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Большую тревогу вызывало у него то, что ночью могут проснуться ночные хищники, хотя до сих пор никто не тревожил его после наступления темноты.Of more concern was the awakening of nocturnal carnivores, though so far he hadn't been disturbed after dark.Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to PrismSentenced to PrismFoster, Alan DeanПриговоренный к ПризмеФостер, Алан Дин
Или проснуться утром и осознать, что сегодня суббота.It's like waking up and realizing it's the weekend.Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a ShopaholicThe Secret Dreamworld of a ShopaholicKinsella, Sophie© Copyright Sophie KinsellaТайный мир шопоголикаКинселла, Софи© Copyright Sophie Kinsella© 2005, Фантом Пресс© Анастасия Корчагина, перевод
Я сделал усилие, какого обычно достаточно, чтобы проснуться.I made the simple effort of will required to wake myself from a dream.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Разбудило меня не собственное намерение проснуться ровно через час, как это часто случается, а какое-то странное, хоть и слабое, хлюпанье и бульканье под самым моим ухом.I was awakened not, as often happens, by my own intention of waking in exactly an hour, but by a sort of strange, though faint, lapping, gurgling sound at my very ear.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Я стал щипать себе руки и бока, чтобы проснуться, так как мне все еще казалось, что я вижу сон.I pinched my arms and sides to awake myself, hoping I might be in a dream.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
– Не знаю, каково проснуться в такой комнате наутро."I don't know how a room like this would be for waking up in the morning.Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsA Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's SonsПрощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961
Казалось, она никак не может проснуться и через силу изображает радость и восторг.She looked as though she was struggling to wake up, be charmed and excited…Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Он бы хотел совсем забыться, все забыть, потом проснуться и начать совсем сызнова...He longed to forget himself altogether, to forget everything, and then to wake up and begin life anew....Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Прозвучал еще раз дрожащий крик гагары, и Зверобой понял, что заставило его внезапно проснуться.Once more the loon raised his tremulous cry, near the foot of the lake, and the mystery of the alarm was explained.Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
awake
Tradução adicionada por Дарья Перегудова - 2.
wake up
Tradução adicionada por Удаленный пользователь - 3.
wake up, awake
Tradução adicionada por Василий ХаринPrata ru-en
Frases
проснуться самому
awake by oneself
тот, кто просыпается и встает рано утром
early riser
тот, кто просыпается и встает поздно
late riser
бункер для просыпавшейся мелочи
spillage bin
просыпаться.
rise