sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
пробираться
(сквозь что-л.; через что-л.) несовер. - пробираться; совер. - пробраться
make / beat one's way (through); steal (through), slip (through), corkscrew (thorough), edge (through)
Biology (Ru-En)
пробираться
scramble
skulk
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Мы вновь стали пробираться сквозь чащу.We struck out through the jungle.Уэллс, Герберт / Первые люди на ЛунеWells, Herbert George / The First Men in the MoonThe First Men in the MoonWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsПервые люди на ЛунеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
В конце концов, под вечер, путешественники оказались в восточном предместье этого огромного города, миновали его, въехали в большие ворота и стали пробираться по извилистым улочкам.At length, towards evening, they entered the eastern suburbs of the vast city and, passing through them and a great gate beyond, began to thread its tortuous streets.Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair MargaretFair MargaretHaggard, Henry Rider© 1st World Library, 2006Прекрасная МаргаретХаггард, Генри Райдер© Издательство "Энергоатомиздат", 1984
Костолиц отшвырнул уже третью маску и стал пробираться к ящику, где лежали остальные.Kostolitz threw aside the third breath mask and began climbing back up the starboard wall toward the case of breath masks.Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's ApprenticeThe Warrior's ApprenticeBujold, Lois McMaster© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986Ученик воинаБуджолд, Лоис Макмастер© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
Я понял, что если пробираться вверх по пещере от туши к туше, то можно пробиться наружу.I had realised that we might work from mooncalf to mooncalf up the cave until we were near enough to charge home.Уэллс, Герберт / Первые люди на ЛунеWells, Herbert George / The First Men in the MoonThe First Men in the MoonWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsПервые люди на ЛунеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Беседа прервалась; они начали пробираться по каменистой осыпи, где под ногами то и дело разверзались расщелины.The thread of their talk was broken as they negotiated a rocky stretch of badlands, full of sudden clefts opening at their feet.Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of HonourShards of HonourBujold, Lois McMaster© 1986 by Lois McMaster BujoldОсколки честиБуджолд, Лоис Макмастер© 1986 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
Это же как дважды два. В теплые края буду пробираться.Easy enough, just choose the opposite--a warm place.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Она повернулась и начала быстро пробираться сквозь толпу.Then she turned and began to make her way as quickly as she could through the thickening crowd.Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair MargaretFair MargaretHaggard, Henry Rider© 1st World Library, 2006Прекрасная МаргаретХаггард, Генри Райдер© Издательство "Энергоатомиздат", 1984
Харб начал пробираться к группе, различая обрывки разговоров, приветствуя по пути знакомых, наблюдая за столами, мимо которых он проходил, чтобы заметить, на каком уровне держится обеспечение пищей.Herb began to stroll over toward the group, brushing through several different conversations as he did so, saying his hellos, eyeing the various tables as he passed them to make sure the food was holding up all right.Дуэйн, Диана / Мир СпокаDuane, Diane / Spock's WorldSpock's WorldDuane, Diane© 1988 Paramount PicturesМир СпокаДуэйн, Диана
Я начал ощупью пробираться обратно к тому месту, где мы сидели, прислонившись к сундукам, и по дороге мне пришла в голову неожиданная мысль.I went, creeping back to our place by the chests for that purpose, and as I was coming away an idea struck me.Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's MinesKing Solomon's MinesHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarКопи царя СоломонаХаггард, Генри Райдер© Н. Маркович, пер. с англ., 2009© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
Весело пробираться по узкой дорожке, между двумя стенами высокой ржи.It is pleasant making your way along the narrow path between two high walls of rye.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Существо на мгновение задержалось в воротах, а затем стало медленно, с трудом пробираться через горящие обломки.The creature stood alone momentarily in the gap, then trudged slowly across the burning rubble.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Он знал еврейский и греческий языки ровно настолько, чтобы с помощью словаря кое-как пробираться сквозь библейские дебри, а потому, как и все его товарищи, тотчас по выходе из семинарии стал читать библию только по-английски.Enough Hebrew and Greek to be able to crawl through the Bible by using lexicons--so that, like all his classmates once they were out of the seminary, he always read it in English.Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Грета Ольсон, которой рыдания мешали говорить, встала и, точно слепая, стала ощупью пробираться к выходу.By now inarticulate with sobs, Greta Ohlsson rose and groped her way towards the door.Кристи, Агата / Убийство в Восточном экспрессеChristie, Agatha / Murder On The Orient ExpressMurder On The Orient ExpressChristie, Agatha© 1934 Agatha ChristieУбийство в Восточном экспрессеКристи, Агата© Издательство "Укитувчи", 1990
– Скоро нашей работе конец: в этом году поставят машины, а нас тогда в шею, – печально сказал сапожник, когда мы, спустившись вниз, снова перешагнули через женщину с голой грудью и пошли пробираться сквозь толпы уличной детворы."This is the last year of this trade; they're getting machines to do away with us," said the sweated one mournfully, as we stepped over the woman with the breasts grossly naked and waded anew through the cheap young life.Лондон, Джек / Люди бездныLondon, Jack / The People of the AbyssThe People of the AbyssLondon, Jack© BiblioBazaar, LLCЛюди бездныЛондон, Джек© Государственное издательство художественной литературы, 1954
Вслепую пробираться вслед за ними на дно морское; шарить руками в неизреченных основах, в плечевом и тазовом поясе самого мира - разве это не жутко?To grope down into the bottom of the sea after them; to have one's hands among the unspeakable foundations, ribs, and very pelvis of the world; this is a fearful thing.Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
Frases
пробираться ощупью
feel one's way
пробираться с трудом
plough
пробираться с трудом
rub along
пробираться осторожно
snake
пробираться тайком
snake
пробираться вперед
wriggle
пробираться на пост
wriggle into office
пробираться сквозь толпу
barge way through the crowd
Formas de palavra
пробрать
глагол, переходный
Инфинитив | пробрать |
Будущее время | |
---|---|
я проберу | мы проберём |
ты проберёшь | вы проберёте |
он, она, оно проберёт | они проберут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пробрал | мы, вы, они пробрали |
я, ты, она пробрала | |
оно пробрало |
Действит. причастие прош. вр. | пробравший |
Страдат. причастие прош. вр. | пробранный |
Деепричастие прош. вр. | пробрав, *пробравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пробери | проберите |
Побудительное накл. | проберёмте |
Инфинитив | пробирать |
Настоящее время | |
---|---|
я пробираю | мы пробираем |
ты пробираешь | вы пробираете |
он, она, оно пробирает | они пробирают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пробирал | мы, вы, они пробирали |
я, ты, она пробирала | |
оно пробирало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | пробирающий | пробиравший |
Страдат. причастие | пробираемый | |
Деепричастие | пробирая | (не) пробирав, *пробиравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пробирай | пробирайте |
Инфинитив | пробираться |
Настоящее время | |
---|---|
я *пробираюсь | мы *пробираемся |
ты *пробираешься | вы *пробираетесь |
он, она, оно пробирается | они пробираются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пробирался | мы, вы, они пробирались |
я, ты, она пробиралась | |
оно пробиралось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | пробирающийся | пробиравшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |