about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 2 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

пробираться

(сквозь что-л.; через что-л.) несовер. - пробираться; совер. - пробраться

make / beat one's way (through); steal (through), slip (through), corkscrew (thorough), edge (through)

Biology (Ru-En)

пробираться

  1. scramble

  2. skulk

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Мы вновь стали пробираться сквозь чащу.
We struck out through the jungle.
Уэллс, Герберт / Первые люди на ЛунеWells, Herbert George / The First Men in the Moon
The First Men in the Moon
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Первые люди на Луне
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
В конце концов, под вечер, путешественники оказались в восточном предместье этого огромного города, миновали его, въехали в большие ворота и стали пробираться по извилистым улочкам.
At length, towards evening, they entered the eastern suburbs of the vast city and, passing through them and a great gate beyond, began to thread its tortuous streets.
Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair Margaret
Fair Margaret
Haggard, Henry Rider
© 1st World Library, 2006
Прекрасная Маргарет
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Энергоатомиздат", 1984
Костолиц отшвырнул уже третью маску и стал пробираться к ящику, где лежали остальные.
Kostolitz threw aside the third breath mask and began climbing back up the starboard wall toward the case of breath masks.
Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's Apprentice
The Warrior's Apprentice
Bujold, Lois McMaster
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
Ученик воина
Буджолд, Лоис Макмастер
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
Я понял, что если пробираться вверх по пещере от туши к туше, то можно пробиться наружу.
I had realised that we might work from mooncalf to mooncalf up the cave until we were near enough to charge home.
Уэллс, Герберт / Первые люди на ЛунеWells, Herbert George / The First Men in the Moon
The First Men in the Moon
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Первые люди на Луне
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Беседа прервалась; они начали пробираться по каменистой осыпи, где под ногами то и дело разверзались расщелины.
The thread of their talk was broken as they negotiated a rocky stretch of badlands, full of sudden clefts opening at their feet.
Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of Honour
Shards of Honour
Bujold, Lois McMaster
© 1986 by Lois McMaster Bujold
Осколки чести
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1986 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
Это же как дважды два. В теплые края буду пробираться.
Easy enough, just choose the opposite--a warm place.
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Она повернулась и начала быстро пробираться сквозь толпу.
Then she turned and began to make her way as quickly as she could through the thickening crowd.
Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair Margaret
Fair Margaret
Haggard, Henry Rider
© 1st World Library, 2006
Прекрасная Маргарет
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Энергоатомиздат", 1984
Харб начал пробираться к группе, различая обрывки разговоров, приветствуя по пути знакомых, наблюдая за столами, мимо которых он проходил, чтобы заметить, на каком уровне держится обеспечение пищей.
Herb began to stroll over toward the group, brushing through several different conversations as he did so, saying his hellos, eyeing the various tables as he passed them to make sure the food was holding up all right.
Дуэйн, Диана / Мир СпокаDuane, Diane / Spock's World
Spock's World
Duane, Diane
© 1988 Paramount Pictures
Мир Спока
Дуэйн, Диана
Я начал ощупью пробираться обратно к тому месту, где мы сидели, прислонившись к сундукам, и по дороге мне пришла в голову неожиданная мысль.
I went, creeping back to our place by the chests for that purpose, and as I was coming away an idea struck me.
Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's Mines
King Solomon's Mines
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Копи царя Соломона
Хаггард, Генри Райдер
© Н. Маркович, пер. с англ., 2009
© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
Весело пробираться по узкой дорожке, между двумя стенами высокой ржи.
It is pleasant making your way along the narrow path between two high walls of rye.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Существо на мгновение задержалось в воротах, а затем стало медленно, с трудом пробираться через горящие обломки.
The creature stood alone momentarily in the gap, then trudged slowly across the burning rubble.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
Он знал еврейский и греческий языки ровно настолько, чтобы с помощью словаря кое-как пробираться сквозь библейские дебри, а потому, как и все его товарищи, тотчас по выходе из семинарии стал читать библию только по-английски.
Enough Hebrew and Greek to be able to crawl through the Bible by using lexicons--so that, like all his classmates once they were out of the seminary, he always read it in English.
Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer Gantry
Elmer Gantry
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1927 by Harcourt, Inc.
© renewed 1955 by Michael Lewis
Элмер Гентри
Льюис, Синклер
© Издательство "Правда", 1965
Грета Ольсон, которой рыдания мешали говорить, встала и, точно слепая, стала ощупью пробираться к выходу.
By now inarticulate with sobs, Greta Ohlsson rose and groped her way towards the door.
Кристи, Агата / Убийство в Восточном экспрессеChristie, Agatha / Murder On The Orient Express
Murder On The Orient Express
Christie, Agatha
© 1934 Agatha Christie
Убийство в Восточном экспрессе
Кристи, Агата
© Издательство "Укитувчи", 1990
– Скоро нашей работе конец: в этом году поставят машины, а нас тогда в шею, – печально сказал сапожник, когда мы, спустившись вниз, снова перешагнули через женщину с голой грудью и пошли пробираться сквозь толпы уличной детворы.
"This is the last year of this trade; they're getting machines to do away with us," said the sweated one mournfully, as we stepped over the woman with the breasts grossly naked and waded anew through the cheap young life.
Лондон, Джек / Люди бездныLondon, Jack / The People of the Abyss
The People of the Abyss
London, Jack
© BiblioBazaar, LLC
Люди бездны
Лондон, Джек
© Государственное издательство художественной литературы, 1954
Вслепую пробираться вслед за ними на дно морское; шарить руками в неизреченных основах, в плечевом и тазовом поясе самого мира - разве это не жутко?
To grope down into the bottom of the sea after them; to have one's hands among the unspeakable foundations, ribs, and very pelvis of the world; this is a fearful thing.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981

Adicionar ao meu dicionário

пробираться1/3
make / beat one's way (through); steal (through); slip (through); corkscrew (thorough); edge (through)Exemplo

пробираться сквозь толпу — to thread one's way through the crowd

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    scramble over

    Tradução adicionada por JZHPrana
    0
  2. 2.

    wading

    Tradução adicionada por Rusinov
    0

Frases

пробираться ощупью
feel one's way
пробираться с трудом
plough
пробираться с трудом
rub along
пробираться осторожно
snake
пробираться тайком
snake
пробираться вперед
wriggle
пробираться на пост
wriggle into office
пробираться сквозь толпу
barge way through the crowd

Formas de palavra

пробрать

глагол, переходный
Инфинитивпробрать
Будущее время
я проберумы проберём
ты проберёшьвы проберёте
он, она, оно проберётони проберут
Прошедшее время
я, ты, он пробралмы, вы, они пробрали
я, ты, она пробрала
оно пробрало
Действит. причастие прош. вр.пробравший
Страдат. причастие прош. вр.пробранный
Деепричастие прош. вр.пробрав, *пробравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проберипроберите
Побудительное накл.проберёмте
Инфинитивпробирать
Настоящее время
я пробираюмы пробираем
ты пробираешьвы пробираете
он, она, оно пробираетони пробирают
Прошедшее время
я, ты, он пробиралмы, вы, они пробирали
я, ты, она пробирала
оно пробирало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепробирающийпробиравший
Страдат. причастиепробираемый
Деепричастиепробирая (не) пробирав, *пробиравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пробирайпробирайте
Инфинитивпробираться
Настоящее время
я *пробираюсьмы *пробираемся
ты *пробираешьсявы *пробираетесь
он, она, оно пробираетсяони пробираются
Прошедшее время
я, ты, он пробиралсямы, вы, они пробирались
я, ты, она пробиралась
оно пробиралось
Наст. времяПрош. время
Причастиепробирающийсяпробиравшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--