about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 2 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

пристегнуть

совер. от пристегивать

AmericanEnglish (Ru-En)

пристегнуть

сов

fasten [fæsn]

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Не случайно Спенсер оказался рядом с Лоусоном, когда велели занять места в креслах и пристегнуть пояса перед торможением.
It was hardly an accident that he was sitting next to Lawson when the order came to fasten seat belts for deceleration.
Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыльClarke, Arthur Charles / A Fall of Moondust
A Fall of Moondust
Clarke, Arthur Charles
Лунная пыль
Кларк, Артур Чарльз
Эллен Джеймс закрыла глаза, словно от счастья лишилась чувств, и, когда стюардесса попросила пристегнуть ремни безопасности, девочка ее не услышала. Гарп сам пристегнул ей ремень.
Ellen James shut her eyes as if she had fainted for joy. When the stewardess asked her to fasten her seat belt, Ellen James didn't hear; Garp fastened her belt for her.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Грудь и бока Барра были забинтованы, простыня спущена до пояса, руки лежали вдоль тела и были пристегнуты наручниками к раме койки.
His chest and his sides were bandaged. The bedsheet was folded down at his waist. His arms were straight at his sides and his wrists were handcuffed to the cot rails.
Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One Shot
One Shot
Child, Lee
© 2005 by Lee Child
Выстрел
Чайлд, Ли
© 2005 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Они пристегнулись к сиденьям, второй пилот закрыл дверь и уселся на свое место.
They strapped themselves into the bench seat in back and the copilot slid the door closed and climbed through to the cabin.
Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / Tripwire
Tripwire
Child, Lee
© 1999 by Lee Child
Ловушка
Чайлд, Ли
© 1999 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
— Эй, приятель, пора пристегивать мешки под глазами, не то вскоре ты начнешь наступать на них.
“Man, you better start pinning up the bags under your eyes. You’re going to be stepping on them pretty soon if you don’t.”
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Куинн, судорожно вздохнув, пристегнула ремень.
Quinn took one last long shuddering breath and turned to get her seat belt.
Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for You
Crazy for You
Crusie, Jennifer
© 1999 by Jennifer Crusie
Без ума от тебя
Крузи, Дженнифер
Я уже говорил читателю, что к глухой стороне моего ящика были прикреплены две прочные скобы, в которые слуга, возивший меня на лошади, продевал кожаный ремень и пристегивал его к своему поясу.
I have already told the reader that there were two strong staples fixed upon that side of my box which had no window, and into which the servant, who used to carry me on horseback, would put a leathern belt, and buckle it about his waist.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Мою ногу пристегивают к педали и дают ей разминку.
There my leg is harnessed up and made to move.
Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без перемен
На Западном фронте без перемен
Ремарк, Эрих Мария
© Издательство «Правда», 1985
All Quiet on the Western Front
Remarque, Erich Maria
© 1929 by Little, Brown, and Company
Когда я заглянул, она подвинулась, подтянулась к стенке и пристегнулась ремнем.
She made room as I joined her, pushed to one side and anchored herself to a bit of webbing.
Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / Blindsight
Blindsight
Watts, Peter
© 2006 by Peter Watts
Ложная слепота
Уоттс, Питер
© 2006 by Peter Watts
© Д.М.Смушкович, перевод, 2009
© ООО "Астрель-СПб", 2010
Если эти слова находят отклик в вашей душе, пристегните ремни — вы отправляетесь в поездку всей вашей жизни.
If these words have resonance for you, cinch up your seat belt, you are going on the ride of your life.
Вильямc, Ларри / Долгосрочные секреты краткосрочной торговлиWilliams, Larry / Long-term secrets to short-term trading
Long-term secrets to short-term trading
Williams, Larry
© 1999 by Larry Williams
Долгосрочные секреты краткосрочной торговли
Вильямc, Ларри
© 1999 by Larry Williams
© Перевод на русский язык,оформление "ИК "Аналитика" 2001
Дзирт схватил свое снаряжение и молниеносно пристегнул сабли.
Drizztreached his equipment then, and immediately strapped on his scimitars.
Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / Sojourn
Sojourn
Salvatore, Robert
© 1991 TSR, Inc.
Воин
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002
Остались три старика с желтой плесенью на дряблых подбородках — этих бреют в дневной комнате прямо в шезлонгах, пристегнув лбы ремнями, чтобы головы не мотались под бритвой.
The three old guys left, a film of yellow mold on the loose hide under their chins, they get shaved in their lounge chairs in the day room, a leather strap across the forehead to keep them from flopping around under the shaver.
Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s Nest
One Flew Over the Cuckoo’s Nest
Kesey, Ken
© Ken Kesey, 1962
© renewed Ken Kesey, 1990
© The Estate of Ken Kesey, 2002
Над кукушкиным гнездом
Кизи, Кен
© Перевод. В. Голышев, 2004
© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Те, кто не был пристегнут ремнями к креслу, ухватились за что попало, чтобы их не унесло.
Others, not strapped in their seats, clung to any handhold as the wind and suction drew them inexorably toward the rear.
Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / Airport
Airport
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
Аэропорт
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978
Светила тусклая лампочка, но обогрева не было вовсе; Кей укрыла старуху еще одним одеялом, брезентовым ремнем пристегнула к койке и положила две грелки – под колени и к ступням.
There was a dim light, but no form of heating, so Kay tucked another blanket around the elderly lady and fastened her into the bunk with a canvas belt, then put one of the hot-water bottles under her knees, and another next to her feet.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Я пристегнулся и взял штурвал в руки.
I strapped myself in place and held it.
Желязны, Роджер / Девять принцев ЭмбераZelazny, Roger / Nine Princes in Amber
Nine Princes in Amber
Zelazny, Roger
© 1970 by Roger Zelazny
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
Девять принцев Эмбера
Желязны, Роджер
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
© 1970 by Roger Zelazny
© перевод М. Гилинский

Adicionar ao meu dicionário

пристегнуть1/2
совер. от пристегивать

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

пристегнуться ремнем безопасности
belt up
пристегивать ремни в машине
buckle up
пристегивать ремни
strap in
пристегивающаяся подкладка
zip-in lining

Formas de palavra

пристегнуть

глагол, переходный
Инфинитивпристегнуть
Будущее время
я пристегнумы пристегнём
ты пристегнёшьвы пристегнёте
он, она, оно пристегнётони пристегнут
Прошедшее время
я, ты, он пристегнулмы, вы, они пристегнули
я, ты, она пристегнула
оно пристегнуло
Действит. причастие прош. вр.пристегнувший
Страдат. причастие прош. вр.пристегнутый, пристёгнутый
Деепричастие прош. вр.пристегнув, *пристегнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пристегнипристегните
Побудительное накл.-
Инфинитивпристегнуться
Будущее время
я пристегнусьмы пристегнёмся
ты пристегнёшьсявы пристегнётесь
он, она, оно пристегнётсяони пристегнутся
Прошедшее время
я, ты, он пристегнулсямы, вы, они пристегнулись
я, ты, она пристегнулась
оно пристегнулось
Причастие прош. вр.пристегнувшийся
Деепричастие прош. вр.пристегнувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пристегнисьпристегнитесь
Побудительное накл.-
Инфинитивпристёгивать
Настоящее время
я пристёгиваюмы пристёгиваем
ты пристёгиваешьвы пристёгиваете
он, она, оно пристёгиваетони пристёгивают
Прошедшее время
я, ты, он пристёгивалмы, вы, они пристёгивали
я, ты, она пристёгивала
оно пристёгивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепристёгивающийпристёгивавший
Страдат. причастиепристёгиваемый
Деепричастиепристёгивая (не) пристёгивав, *пристёгивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пристёгивайпристёгивайте
Инфинитивпристёгиваться
Настоящее время
я пристёгиваюсьмы пристёгиваемся
ты пристёгиваешьсявы пристёгиваетесь
он, она, оно пристёгиваетсяони пристёгиваются
Прошедшее время
я, ты, он пристёгивалсямы, вы, они пристёгивались
я, ты, она пристёгивалась
оно пристёгивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепристёгивающийсяпристёгивавшийся
Деепричастиепристёгиваясь (не) пристёгивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пристёгивайсяпристёгивайтесь