It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
приручать
несовер.- приручать; совер.- приручить
tameперен.тж.; domesticate
Biology (Ru-En)
приручать
(животное)
handle
tame
Abra todos os dicionários gratuitos temáticos
Exemplos de textos
Временами использование этого режима может выглядеть, как попытка приручить дикую кошку: вы думаете, что достигаете прогресса, а затем она убегает от вас.
At times, using this mode might feel like trying to tame a wild cat: you think you're making progress, then it gets away from you.
Стори, Деррик / Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаStory, Derrick / Digital Photography Hacks™
Так мы и стояли некоторое время, оглядывая друг друга; наконец я набрался смелости протянуть руку к шее коня с намерением его погладить, насвистывая и пустив в ход приемы, какие обычно применяются жокеями с целью приручить незнакомую лошадь.
We stood gazing at each other for some time; at last I took the boldness to reach my hand towards his neck with a design to stroke it, using the common style and whistle of jockeys, when they are going to handle a strange horse.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Он сам заботится обо всем необходимом для своих питомцев и, завоевав их любовь, полностью приручил их.
He attends to all the necessities of these strange favourites himself, and he has taught the creatures to be surprisingly fond of him and familiar with him.
Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in White
Ему уже удалось приручить промышленников и восточных землевладельцев, теперь он решил задобрить рейхсвер и предложил военным взять под свой контроль штурмовые отряды СА.
Wishing to reassure the Reichswehr in the same way that he had pacified the big industrialists and the Eastern landowners, he proposed to give the soldiers control of the S.A.
Деларю, Жак / История гестапоDelarue, Jacques / The Gestapo: A History of Horror
Ей оказалась по плечу задача и потруднее - она приручила самого Уильяма Доллинджера Стайлса, который никогда не был настроен к Элмеру так дружелюбно, как Ригг.
She carried out a harder, more important task--she encouraged William Dollinger Styles, who was never so friendly as Rigg.
Таким образом, если даже допустить, что мы одарены разумом, все же непонятно, как мы могли не только победить эту общую к нам антипатию всех живых существ, но даже приручить их и заставить служить себе.
So that, supposing us to have the gift of reason, he could not see how it were possible to cure that natural antipathy, which every creature discovered against us; nor consequently how we could tame and render them serviceable.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Прежде узник мог приручить мышь или хотя бы мокрицу – но эти непроницаемые стены мыли каждый день.
The old prisoners could make a pet of a mouse or a beetle strayed out of a hole. Here the unpierceable walls were washed every morning by an automatic sluice.
Честертон, Г.К. / Шар и крестChesterton, G.K. / The Ball and the Cross
Узнику полагается иметь ручных животных, а если гремучей змеи ни у кого еще не было, тем больше тебе чести, что ты первый ее приручишь, — лучше и не придумаешь способа прославиться.
A prisoner's GOT to have some kind of a dumb pet, and if a rattlesnake hain't ever been tried, why, there's more glory to be gained in your being the first to ever try it than any other way you could ever think of to save your life."
Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry Finn
И если он сможет приручить его, какое замечательное впечатление он произведет, когда вернется и сделает свой первый доклад компании.
And if he could tame it, it would make a wonderful presentation when he returned home and gave his first report to the company.
Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to Prism
Sentenced to Prism
Foster, Alan Dean
Приговоренный к Призме
Фостер, Алан Дин
Билл Двер вспомнил, как когда-то нанес визит старику, который провел почти всю жизнь в камере за какое-то преступление. Узник, чтобы не было так скучно, приручил птиц.
Bill Door remembered visiting an old man once - only once - who had spent almost his entire life locked in a cell in a tower for some alleged crime or other, and had tamed little birds for company during his life sentence.
Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper Man