about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 2 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

принести

совер. от приносить

AmericanEnglish (Ru-En)

принести

сов

bring; (пойти и принести) fetch

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

Наибольшая часть сбережений старшего поколения хранится в виде наличности на руках, не принося какого-либо дохода и не участвуя в формировании капитала в экономике.
The largest part of savings by older people is mattress savings that yield no return and do not add to the stock of capital in the economy.
Kuznetsov, Artem,Ordin, OlegКузнецов, А.В.,Ордин, О.В.
знецов, А.В.,Ордин, О.В.
Кузнецов, А.В.,Ордин, О.В
© EERC, 1996-2010
© Российская программа экономических исследований 2001
© А.В. Кузнецов, О.В. Ордин 2001
http://eerc.ru/ 12/27/2011
znetsov, Artem,Ordin, Oleg
Kuznetsov, Artem,Ordin, Ole
© EERC, 1996-2010
© Economics Education and Research Consortium 2001
© A.V. Kuznetsov, O.V. Ordin 2001
http://eerc.ru/ 12/27/2011
Воротясь в другую комнату, -- в ту самую, в которой поутру старец принимал гостей, Алеша, почти не раздеваясь и сняв лишь сапоги, улегся на кожаном, жестком и узком диванчике, на котором он и всегда спал, давно уже, каждую ночь, принося лишь подушку.
Alyosha returned to the other room, where Father Zossima received his guests in the morning. Taking off his boots, he lay down on the hard, narrow, leathern sofa, which he had long used as a bed, bringing nothing but a pillow.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
На что же он будет годиться, пользы-то не принося?
and what is he good for if he never helps anyone?
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Он постился, умерщвляя свою плоть, принося ее в жертву пресвятой деве.
He fasted and mortified himself, that he might offer up to her his bruised and wounded flesh.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Ветер бил ему прямо в лицо и шуршал в воротнике, и казалось, что это он нашептывал ему все эти мысли, принося их с широкого белого поля...
The wind blew straight into his face and soughed in his collar; and it seemed as though it were whispering to him all these thoughts, bringing them from the broad white plain...
Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / Убийство
Убийство
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The murder
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Но Спайсер… Мысли Малыша неизбежно возвращались к нему, принося облегчение.
But "Spicer," the Boy's thoughts came inevitably back with a sense of relief. "They've got Spicer."
Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton Rock
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Когда облатка переваривается, микстура поднимается в его мозг, принося с собой туда же теорему.
As the wafer digested, the tincture mounted to his brain, bearing the proposition along with it.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Дни проходили за днями, не принося никаких особенных перемен.
The days passed without event.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Из некогда прибыльной и здоровой компании извлекают краткосрочную прибыль, не принося никакой пользы ни рабочим, ни реальной экономике.
A once profitable and healthy company is milked for short-term profits, benefiting neither workers nor the real economy.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
Санаторно-курортное лечение, медикаментозное лечение, классическая акупунктура выраженного эффекта не дала, принося лишь временное облегчение приступов бронхоспазма.
Sanatorium resort treatment, medicament treatment, classical acupuncture did not bring an expressed effect giving only temporary relief of the attacks of the bronchial spasm.
Я чувствую это по той благодати, которая вот уже несколько часов, капля по капле, нисходит на меня, принося мне медленным, но верным путем спасение…
I feel it in the outpouring of Thy grace, which, for hours now, has been flowing through me in a sweet stream, bringing me back, slowly but surely, perfect peace and spiritual health.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Но можно ли уговорить женщину принести честь в жертву своей стране?
However, could the lady be persuaded to sacrifice her honor for her country?
Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / Velvet
Velvet
Feather, Jane
© 1994 by Jane Feather
Бархат
Фэйзер, Джейн
Володя так покраснел, так стал подергиваться и испуганно глядеть на меня и на всех, что я почувствовал, как я ошибся, но полбутылочку принесли, и мы ее выпили с большим удовольствием.
At this Woloda reddened again, and began to fidget so violently, and to gaze upon myself and every one else with such a distracted air, that I felt sure I had somehow put my foot in it. However, the half-bottle came, and we drank it with great gusto.
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Брейтбарт недавно отметил, что болевой синдром у женщин с ВИЧ- инфекцией «распространенный, часто тяжелый и приносит большие страдания».
Breitbart (1996) recently reported that pain in women with HIV disease is "prevalent, often severe, and highly distressing.
© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохранения
Наконец я попросил, чтобы мне принесли чего-нибудь поесть из запасов, находившихся в моей пироге. Но капитан приказал подать мне цыпленка и отличного вина и распорядился, чтобы мне приготовили постель в очень чистой каюте.
At last I desired something to eat out of my own canoe; but he ordered me a chicken, and some excellent wine, and then directed that I should be put to bed in a very clean cabin.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    bringing

    Tradução adicionada por Юлия Винокурова
    1

Frases

приносящий доход
active
приносить присягу
adjure
приносить вред
affect
приносящий пользу
aidant
недвижимость, которая приносит меньше
alligator
приносить извинения
apologize
приносить официальные извинения
apologize
приносить пользу
avail
способный принести прибыль
bankable
деньги, не приносящие дохода
barren money
приносить дефицит
be inred
приносить дефицит
be inthered
приносить годовой доход в 1000 фунтов стерлингов
be worth 1000 a year
приносить плоды
bear
приносить проценты
bear an interest

Formas de palavra

принести

глагол, переходный
Инфинитивпринести
Будущее время
я принесумы принесём
ты принесёшьвы принесёте
он, она, оно принесётони принесут
Прошедшее время
я, ты, он принёсмы, вы, они принесли
я, ты, она принесла
оно принесло
Действит. причастие прош. вр.принёсший
Страдат. причастие прош. вр.принесённый
Деепричастие прош. вр.принеся, *принёсши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.принесипринесите
Побудительное накл.принесёмте
Инфинитивприносить
Настоящее время
я приношумы приносим
ты приносишьвы приносите
он, она, оно приноситони приносят
Прошедшее время
я, ты, он приносилмы, вы, они приносили
я, ты, она приносила
оно приносило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеприносящийприносивший
Страдат. причастиеприносимый
Деепричастиепринося (не) приносив, *приносивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приносиприносите
Инфинитивприноситься
Настоящее время
я *приношусьмы *приносимся
ты *приносишьсявы *приноситесь
он, она, оно приноситсяони приносятся
Прошедшее время
я, ты, он приносилсямы, вы, они приносились
я, ты, она приносилась
оно приносилось
Наст. времяПрош. время
Причастиеприносящийсяприносившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--