about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Exemplos de textos

Как только Куойл сел, Банни бросилась к нему так, будто он только что приехал из далекого и очень опасного путешествия. Она обнимала его, прижималась к нему головой.
As Quoyle sat down Bunny threw herself at him as though he had just arrived from a long, dangerous voyage, hugged, rammed her head against him.
Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping News
The Shipping News
Proulx, Annie
© 1993 by Annie Proulx
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Но я только что сам из вагона... приехал из Швейцарии...
I came straight from the station. I am come direct from Switzerland."
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
-- Есть такой человек, который служит в отеле, где я остановился; он приехал из Мобиля.
"Dey's a cullud man works in de hotel whar I stops, what comes from Mobile.
Генри, О. / Коварство ХаргрэвсаO.Henry / The Duplicity of Hargraves
The Duplicity of Hargraves
O.Henry
Коварство Харгрэвса
Генри, О.
Но по уверенности "великого мага" видели, что он был спокоен, и ждали: не даром же приехал из Петербурга "таков человек", не таков и человек, чтобы ни с чем назад воротиться.
But from the confidence of the "great magician" they saw that he was serene, and they waited, feeling that "such a man" had not come from Petersburg for nothing, and that he was not a man to return unsuccessful.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Уже за одно это стоит раскошелиться, раз он приехал из самого Байрлона.
That alone is worth the expense of bringing him down from Baerlon.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
— Между прочим, — вдруг остановился я, повернувшись к Стэмфорду, — как он ухитрился угадать, что я приехал из Афганистана?
“By the way,” I asked suddenly, stopping and turning upon Stamford, “how the deuce did he know that I had come from Afghanistan?”
Конан Дойль, Артур / Этюд в багровых тонахConan Doyle, Arthur / A Study in Scarlet
A Study in Scarlet
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited, 2004
Этюд в багровых тонах
Конан Дойль, Артур
© 1966, издательство "Правда"
© перевод Н. Треневой
Он вместе со всеми вами приехал из Чикаго.
He came down in the private car.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиFitzgerald, Francis Scott Key / The Great Gatsby
The Great Gatsby
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1925 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
Великий Гэтсби
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© "Государственное издательство художественной литературы", 1965
- Это мой брат, нынче приехал из Петербурга.
" This is my brother, who has just arrived from Petersburg to-day."
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
К княгине на вакансию приехал из Петербурга родной ее сын, кадет, лет двенадцати; Зинаида тотчас поручила мне своего брата.
The old princess's son, a cadet of twelve years old, had come from Petersburg for his holidays; Zinaida at once handed her brother over to me.
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
- Неужели ты приехал из Дома-на-Набережной специально для того, чтобы сказать мне, что эти три юнца требуют пристального наблюдения?
"Are you saying you came all the way from Seafront to tell me those three babbies need a closer looking at?"
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Прошло несколько лет, как вдруг в соседнее имение, село Васильевское, в котором считалось девятьсот душ, приехал из Петербурга помещик, князь Петр Александрович Валковский.
A few years had passed when suddenly a landowner, Prince Pyotr Alexandrovitch Valkovsky, came from Petersburg to the neighbouring estate, Vassilyevskoe, the village of which had a population of nine hundred serfs.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
– Сидор приехал из Голоплек.
'Sidor is here from Goloplek.'
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
– Я приехал из Пешавара, – убеждал я. – Мой друг знаком с американцами, у которых приют для детей‑сирот.
“I come from Peshawar,” I said. “A good friend of mine knows an American couple there who run a charity home for children.”
Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite Runner
The Kite Runner
Hosseini, Khaled
© 2003 by Khaled Hosseini
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Дядюшка Эдвард приехал из Нассау,
«Uncle Edward came from Nassau
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
Если у вас есть свободное время, вы можете оказать неоценимую помощь организациям, которым требуются пожилые волонтеры, включая тех, кто приехал из неанглоговорящей страны.
If you have time to spare, there are organisations needing older volunteers, including people from a non-English- speaking background.
© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales
© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    comes from

    Tradução adicionada por Лия Моор
    0

Frases

приезжать из столицы на периферию
come down
недавно приехавший из Англии человек
lime-juicer