sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
прибить
совер. от прибивать
Exemplos de textos
Допустим, мне в голову пришла блестящая идея нарисовать карикатуру на распятие, «прибить» к кресту поющего госпелы «Колибри»?Suppose I'd gotten the bright idea of doing a crucifixion caricature, with The Gospel Hummingbird riding the cross?Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Свой ответ Ребус облек в форму вопроса: «Вам не приходило в голову, что лучше заказать табличку с такими рекомендациями, прибить ее к стулу, а самому отвалить домой?»Rebus’s response had been shaped as a question: “Ever felt you could just write it on a board, stick it on your chair, and bugger off home for the afternoon?”Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Поэтому он пребывал в полной неподвижности, пока молот продолжал стучать ровно столько времени, сколько нужно, чтобы прибить подкову.Accordingly, he remained perfectly quiet all the time that the hammer continued to sound, being about the space usually employed in fixing a horse-shoe.Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Можешь меня прибить. Лучше уж терпеть от тебя удары, чем видеть, как ты коченеешь, точно труп.Strike me if you like. I should prefer your blows to that corpse-like stiffness you put on.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Я никому ничего не должен, я плачу обществу деньги в виде фискальных поборов за то, чтоб меня не обокрали, не прибили и не убили, а больше о никто ничего с меня требовать не смеет.I owe no one anything. I pay society in the form of taxes that I may not be robbed, killed or assaulted, and no one dare demand anything more.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Я испугался не десяти вершков росту и не того, что меня больно прибьют и в окно спустят; физической храбрости, право, хватило бы; но нравственной храбрости недостало.I was afraid not of his six foot, not of getting a sound thrashing and being thrown out of the window; I should have had physical courage enough, I assure you; but I had not the moral courage.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Я прибила гасильником пламя, и меня за это пребольно шлепнули по руке и назвали "гадкой злюкой".I set the extinguisher on the flame, receiving as I did so a slap on my hand, and petulant `Cross thing!'Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering HeightsWuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.Грозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988
Али их пожалуй прибили?Or have they, perhaps, been beaten?Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- А только прибил?“Only have beaten me?”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Да он тебе в глаза расхохочется, если только не наплюет иль не прибьет, — а ему самому, может, всей-то цены — два сломанных гроша.He will laugh in your face, if he doesn't spit in it or give you a blow-though maybe he is not worth a bad halfpenny himself.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Он плывет по течению, и его все время прибивает не к тем людям.He drifts about and gets in with the wrong people.Кристи, Агата / В 16.50 от ПаддингтонаChristie, Agatha / 4.50 From Paddington4.50 From PaddingtonChristie, Agatha© 1957 by Agatha Christie LimitedВ 16.50 от ПаддингтонаКристи, Агата© "Ростовское книжное издательство", 1989
- А там уж известно-с, чуть не прибила-с; то-есть чуть-чуть-с, так что даже, можно считать, почти что и прибила-с."Oh, well, when I saw her she almost punched my head, as I say; in fact so nearly that one might almost say she did punch my head.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Над дверью избушки прибита голубая дощечка: эта избушка – кабак, прозванный «Притынным».A blue board is nailed up above the door; this hut is a tavern, called the 'Welcome Resort.’Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
А там уж походя бить начнут; это любезность тамошняя; там гость и приласкать, не прибив, не умеет.There you will be beaten at every turn; that is good manners there, the visitors don't know how to be friendly without beating you.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Над дверью был прибит плакат: «Продавец и покупатель, будьте взаимно вежливы».A placard nailed to the door read: 'Customer and shop-assistant, be polite to one another!'Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
доски, прибиваемые к стенкам и дверям грузового вагона
bilge protection
прибивать гвоздем
clinch
прибитый к берегу
drift wood
прибивать каблуки
heel
груз, сбрасываемый с терпящего бедствие судна, который прибило к берегу
jetsam
груз, сброшенный с корабля при аварии либо за ненадобностью и прибившийся к берегу
jetsam
прибивать планки
lath
прибивать рейки
lath
прибивать гвоздями
nail
прибитый гвоздями
nailed fast
закреплять или прибивать гвоздями или шипами
spike
прибивать к берегу
wash smth. ashore
прибивать к берегу
wash up
прибиться к берегу
drift ashore
прибивать к берегу
wash ashore
Formas de palavra
прибить
глагол, переходный
Инфинитив | прибить |
Будущее время | |
---|---|
я прибью | мы прибьём |
ты прибьёшь | вы прибьёте |
он, она, оно прибьёт | они прибьют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прибил | мы, вы, они прибили |
я, ты, она прибила | |
оно прибило |
Действит. причастие прош. вр. | прибивший |
Страдат. причастие прош. вр. | прибитый |
Деепричастие прош. вр. | прибив, *прибивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прибей | прибейте |
Побудительное накл. | прибьёмте |
Инфинитив | прибиться |
Будущее время | |
---|---|
я прибьюсь | мы прибьёмся |
ты прибьёшься | вы прибьётесь |
он, она, оно прибьётся | они прибьются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прибился | мы, вы, они прибились |
я, ты, она прибилась | |
оно прибилось |
Причастие прош. вр. | прибившийся |
Деепричастие прош. вр. | прибившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прибейся | прибейтесь |
Побудительное накл. | прибьёмтесь |
Инфинитив | прибивать |
Настоящее время | |
---|---|
я прибиваю | мы прибиваем |
ты прибиваешь | вы прибиваете |
он, она, оно прибивает | они прибивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прибивал | мы, вы, они прибивали |
я, ты, она прибивала | |
оно прибивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | прибивающий | прибивавший |
Страдат. причастие | прибиваемый | |
Деепричастие | прибивая | (не) прибивав, *прибивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прибивай | прибивайте |
Инфинитив | прибиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я прибиваюсь | мы прибиваемся |
ты прибиваешься | вы прибиваетесь |
он, она, оно прибивается | они прибиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прибивался | мы, вы, они прибивались |
я, ты, она прибивалась | |
оно прибивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | прибивающийся | прибивавшийся |
Деепричастие | прибиваясь | (не) прибивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прибивайся | прибивайтесь |