sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
Exemplos de textos
Ну, так как по-вашему будет: это извращение понятий и убеждений, эта возможность такого кривого и замечательного взгляда на дело, есть ли это случай частный, или общий?Now, was this distortion, this capacity for a perverted way of viewing things, a special or accidental case, or is such a general rule?"Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Как по-вашему, где это?How far do you think it is?”Конан Дойль, Артур / Собака БаскервилейConan Doyle, Arthur / The Hound of the BaskervillesThe Hound of the BaskervillesConan Doyle, Arthur© 1901, 1902 by A. Conan DoyleСобака БаскервилейКонан Дойль, Артур© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978
Чтó, хорошо по-вашему, хорошо?Is that right to your thinking, is that right?"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Или, по-вашему между Лондоном и Дублином нет никакой разницы, бесстыдницы вы эдакие?Is there no difference between London and Dublin, saucyboxes?Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
Ну, так как же по-вашему: в полной он или не в полной памяти, а?Come then, what do you say? Is he fully conscious, eh?"Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
— Но жена Уиттиера, по-вашему, все-таки у них?"But you do think they still have the Whittier woman?"Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
- Стало быть, тот бог есть же, по-вашему?“Then this God does exist according to you?”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
— Кому, по-вашему, понадобилось скрывать от меня книгу?“Who do you think would not want me to have that book?”Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
— Превосходно, — сказал Бакло. — В Шотландии меня теперь ничто не держит; если же благодаря присутствию Рэвенсвуда нас лучше примут во Франции, то, черт возьми, пусть будет по-вашему!«Content am I,» said Bucklaw; «Scotland has little left that I care about; and if carrying the Master with us will get us a better reception in France, why, so be it, a God's name.Скотт, Вальтер / Ламмермурская невестаScott, Walter / Bride of LammermoorBride of LammermoorScott, Walter© BiblioBazaar, LLCЛаммермурская невестаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1962
- Какой гранжанр! - заметил Базаров, - кажется, это так по-вашему называется?"What grand genre," remarked Bazarov, "that's what you call it in your set, I think.Turgenev, I.S. / Fathers and sonsТургенев, И.С. / Отцы и детиОтцы и детиТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1969Fathers and sonsTurgenev, I.S.©1948 by Holt, Rinehart and Winston
— Хорошо, пусть будет по-вашему.“All right. Have your way.”Конан Дойль, Артур / Его прощальный поклонConan Doyle, Arthur / His Last BowHis Last BowConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited, 1993Его прощальный поклонКонан Дойль, Артур© 1966, издательство "Правда"© перевод Н. Дехтеревой, 1966
-- А вы, Петр Александрович Миусов, знайте, сударь, что может быть во всем вашем роде нет и не было выше и честнее, -- слышите, честнее -- женщины, как эта по-вашему тварь, как вы осмелились сейчас назвать ее!"And you, Pyotr Alexandrovitch Miusov, let me tell you that there has never been in all your family a loftier, and more honest -- you hear -- more honest woman than this 'creature,' as you have dared to call her!Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Кто это, по-вашему?"What do you think it was?"Де Ченси, Джон / Замок зачарованныйDeChancie, John / Castle SpellboundCastle SpellboundDeChancie, John© 1992 by John DeChancieЗамок зачарованныйДе Ченси, Джон
Ну-с, кто теперь, по-вашему, виноват?Well now, who do you consider was to blame?'Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
- Это ветер, - сказал Калашников; он помолчал, поднял глаза на фельдшера и спросил: - Как по-вашему, по-ученому, Осип Васильич, есть на этом свете черти или нет?"That's the wind," said Kalashnikov; and after a pause he raised his eyes to Yergunov and asked: "And what is your learned opinion, Osip Vassilyitch -- are there devils in this world or not?"Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / ВорыВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!