about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 3 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

петь

несовер. - петь; совер. - спеть, пропеть

  1. без доп.

    sing; chant; intone; hum (вполголоса || loudly); pipe (о птице || of bird); warble; crow (о петухе || of cock)

  2. без доп.

    sing, hiss; drone (о ветре || of wind)

  3. (что-л.)

    sing; sing the part (of)

  4. без доп.; только несовер.

Biology (Ru-En)

петь

  1. (о птице)

    pipe

  2. (о жаворонке)

    twitter

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

и мелодия тихонько возвращается и, подкравшись сзади, незаметно вновь обретает голос, и голос поет и не может умолкнуть, и тело бредет, и есть сознание всего этого, и сознание – увы! – сознает, что сознает.
And the tune comes back softly, insidiously, from behind, to take back the voice and the voice sings without being able to stop and the body walks and there is consciousness of all that and consciousness of consciousness.
Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / Nausea
Nausea
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
Тошнота
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
О чудовища! — воскликнул Кандид. — Такие ужасы творят сыны народа, который пляшет и поет!
"Ah, the monsters!" cried Candide. "What horrors among a people who dance and sing!
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Музыку он тоже любит; за картами поет сквозь зубы, но с чувством; из Лючии и Сомнамбулы тоже иное помнит, но что-то все высоко забирает.
He is fond of music too; at the card-table he is given to humming through his teeth, but with feeling; he knows by heart some snatches from Lucia and Somnambula, but he is always apt to sing everything a little sharp.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
– Пересмешник – самая безобидная птица, он только поет нам на радость.
"Mockingbirds don't do one thing but make music for us to enjoy.
Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a Mockingbird
To Kill a Mockingbird
Lee, Harper
© renewed 1988
© 1960 by Harper Lee
Убить пересмешника
Ли, Харпер
© Издательство "Молодая гвардия", 1964
Бог останавливает Сатану, говоря, что он заходит слишком далеко: «Его достоинствам ведется точный счет... и ангельская рать хвалу ему поет».
God stops him at this, saying he goes too far: "This Anglo-Saxon man hath a fair name with some. . . First in civility, so say the Angel host".
Ротштейн, Эндрю / Внешняя политика Англии и ее критикиRothstein, Andrew / British foreign policy and its critics
British foreign policy and its critics
Rothstein, Andrew
© 1969 Andrew Rothstein
Внешняя политика Англии и ее критики
Ротштейн, Эндрю
© Издательство "Прогресс", 1973
Знай поет себе да посмеивается, и Только краски на щеках прибавляется!..
She's singing away, and doesn't seem to mind it at all.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
В кустах поет птица, по-моему, это соловей - он, наверно, прибыл с последним трансатлантическим рейсом.
There's a bird on the lawn that I think must be a nightingale come over on the Cunard or White Star Line.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиFitzgerald, Francis Scott Key / The Great Gatsby
The Great Gatsby
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1925 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
Великий Гэтсби
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© "Государственное издательство художественной литературы", 1965
— Как поет Синатра, что угодно, только б ночь прошла.
Anything that gets you through the night, as Sinatra says.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Тихо всё, воздух легкий; травка растет - расти, травка божия, птичка поет - пой, птичка божия, ребеночек у женщины на руках пискнул - господь с тобой, маленький человечек, расти на счастье, младенчик!
All was still, the air was light; the grass grows--Grow, grass of God, the bird sings--Sing, bird of God, the babe cries in the woman's arms--God be with you, little man; grow and be happy, little babe!
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
а если выйти в одну из открытых соседних комнат и не видеть аппарата, то создавалось полное впечатление, будто в гостиной стоит сам артист во плоти и, держа в руках ноты, поет.
If one sat in an adjoining room and did not see the instrument, it seemed not otherwise than as though the artist stood in the salon in his own person, notes in hand, and sang.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Тот, кто может петь и танцевать, тот поет и танцует — он веселится под звездами.
One who can sing a song and can dance a dance, sings and dances - he celebrates under the stars.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on Kabir
The Revolution. Talks on Kabir
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Революция. Беседы по песням Кабира
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Недаром в русской песенке свекровь поет:
Very significantly the mother-in-law sings in the Russian ballad:
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
– Знай себе ест, спит да поет.
'Eat, sleep and sing.
Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / Maskerade
Maskerade
Pratchett, Terry
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Маскарад
Пратчетт,Терри
© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
И после этого еще поет.
At the end of it she was still singing.
Оруэлл, Джордж / 1984Orwell, George / Nineteen Eighty-Four
Nineteen Eighty-Four
Orwell, George
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© 2003, Thomas Pynchon
1984
Оруэлл, Джордж
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© Издательство «Прогресс», 1989
© перевод, Голышев В. П.
– Но следует признать, она и в самом деле поет великолепно.
'She does sing superbly, Salzella.'
Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / Maskerade
Maskerade
Pratchett, Terry
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Маскарад
Пратчетт,Терри
© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    is singing

    Tradução adicionada por Alexander Аkimov
    Ouro ru-en
    1
  2. 2.

    sings

    Tradução adicionada por Дарья Дорохова
    0

Frases

тот, кто поет
chanter
пение, при котором каждый поет свое
Dutch concert
тот, кто поет и аккомпанирует себе на лире
lyrist
громко петь
belt out
говорить или петь глухим
boom out
петь в тон
carry a tune
петь хором
choir
говорить или петь
chortle
начинать петь
come in
слаженно петь
harmonize
петь осанну
hosanna
петь осанну
hosannah
петь гимны
hymn
петь первые слова
intone
петь весело
lilt

Formas de palavra

петь

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивпеть
Настоящее время
я поюмы поём
ты поёшьвы поёте
он, она, оно поётони поют
Прошедшее время
я, ты, он пелмы, вы, они пели
я, ты, она пела
оно пело
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепоющийпевший
Страдат. причастие-петый
Деепричастие- (не) пев, *певши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пойпойте
Инфинитивпеться
Настоящее время
я поюсьмы поёмся
ты поёшьсявы поётесь
он, она, оно поётсяони поются
Прошедшее время
я, ты, он пелсямы, вы, они пелись
я, ты, она пелась
оно пелось
Наст. времяПрош. время
Причастиепоющийсяпевшийся
Деепричастие- (не) певшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пойсяпойтесь