sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
поэт
м.р.
poet
AmericanEnglish (Ru-En)
поэт
м
poet [['pouət]
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Послушайте, что говорит о ней поэт моей родины:- Oh, well sang a poet of my own land -Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin DurwardQuentin DurwardScott, Walter© 2009 by Seven Treasures PublicationsКвентин ДорвардСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
"Сочинитель, поэт!"A writer, a poet.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Японский поэт Басё родился в 1644 году в семье самурая, состоящего в услужении у владетеля замка Уэно.The Japanese haiku poet, Basho, was born in 1644, the son of a samurai in the service of the lord of Ueno castle.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Хякудзё - Эверест ДзенOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / Hyakuo - the Everest of ZenHyakuo - the Everest of ZenOsho, Bhagvan Shree RajneeshХякудзё - Эверест ДзенОшо Бхагван Шри Раджниш
– Очень хорошо, – отозвался придворный поэтVery good! the Court Poet called out.Гулик, Роберт ван / Поэты и убийцыGulik, Robert van / Poets and MurderPoets and MurderGulik, Robert van© 1968 by Robert van GulikПоэты и убийцыГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1968 by Robert van Gulik
Нет, Ваня, ты просто какой-то поэт; именно, настоящий поэт!No, Vanya, you're simply a romancer, a regular romancer!Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Бездомный однорукий поэт.A homeless, one armed poet.Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсДэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001Dance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.
Я поэт, сударыня, поэт в душе, и мог бы получать тысячу рублей от издателя, а между тем принужден жить в лахани, почему, почему?I am a poet, madam, a poet in soul, and might be getting a thousand roubles at a time from a publisher, yet I am forced to live in a pig pail. Why?Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Теперь знаю кто: мой сын-поэт.It's my poetic son."Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineGod Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineVonnegut, Kurt© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиВоннегут, Курт© Издательство "Литература артистикэ", 1981
Все выпили, и поэт заговорил снова: – Теперь, когда этот зал только в нашем распоряжении, я хочу спросить, почему бы вам, могильщик, не сделать для нашего хозяина надпись на ширме?After they had emptied their cups, the poet resumed: Now that we have the place to ourselves, so to speak, why don't you inscribe that screen for our host, eh, Sexton?Гулик, Роберт ван / Поэты и убийцыGulik, Robert van / Poets and MurderPoets and MurderGulik, Robert van© 1968 by Robert van GulikПоэты и убийцыГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1968 by Robert van Gulik
А это, - прибавила она, обращаясь ко мне и указывая поочередно на гостей, - граф Малевский, доктор Лушин, поэт Майданов, отставной капитан Нирмацкий и Беловзоров, гусар, которого вы уже видели.And this,' she went on, addressing me, and indicating her guests in turn, 'Count Malevsky, Doctor Lushin, Meidanov the poet, the retired captain Nirmatsky, and Byelovzorov the hussar, whom you've seen already.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
— Почему, собственно, я так взволновался из-за того, что Берлиоз попал под трамвай? — рассуждал поэт.'I wonder why I got so excited about Berlioz falling under that tram? ' the poet reasoned.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
- Мне жаль, что и я не поэт, - заметил Лаврецкий."I am sorry I am not a poet," observed Lavretsky.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
— Но ведь Элиот — сам поэт, — сказала Сильвия."He's a poet himself," said Sylvia.Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineGod Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineVonnegut, Kurt© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиВоннегут, Курт© Издательство "Литература артистикэ", 1981
Я ведь говорила, что ты – единственный поэт в моей жизни.And like I said, you’re the only poet I’ve ever met.”Спаркс, Николас / Дневник памятиSparks, Nicholas / The NotebookThe NotebookSparks, Nicholas© 1996 by Nicholas SparksДневник памятиСпаркс, Николас© Перевод. А. Панасюк, 2005© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Nicholas Sparks, 1996
Халиль Джебран — один из величайших поэтов с уникальным качеством: время от времени его поэт преображается в мистика.Kahlil Gibran is one of the greatest poets - with a unique quality: once in a while his poet transforms into a mystic.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2The Messiah, Volume 2Osho, Bhagvan Shree RajneeshМессия. Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
Поэт
Tradução adicionada por Аня Давыдкина
Frases
молодой поэт
bardlet
буколический поэт
bucolic
поэт "Озерной школы"
Laker
поэт-песенник
lyricist
поэт-лирик
lyrist
французский поэт парнасской школы
Parnassian
поэт, награжденный за заслуги
poet laureate
придворный поэт
poet laureate
поэт, сочиняющий рифмованные стихотворения
rhymer
горе-поэт
apology for a poet
лауреат традиционных конкурсов поэтов в Уэльсе
bard
поэты "Озерной школы"
Lake Poets
относящийся к поэту Пиндару
Pindaric
Уголок поэтов
Poets' Corner
Formas de palavra
поэт
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | поэт | поэты |
Родительный | поэта | поэтов |
Дательный | поэту | поэтам |
Винительный | поэта | поэтов |
Творительный | поэтом | поэтами |
Предложный | поэте | поэтах |