sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
поэма
ж.р.
poem
AmericanEnglish (Ru-En)
поэма
ж
poem
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
А сын, вломившийся к отцу, убивший его, но в то же время и не убивший, это уж даже и не роман, не поэма, это сфинкс, задающий загадки, которые и сам уж конечно не разрешит.And the son who breaks into his father's house and murders him without murdering him is not even a romance- this is a sphinx setting us a riddle which he cannot solve himself.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Да разве это не поэма?Is not this a flight of fancy?Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Эта поэма лежит теперь и у меня в столе; я получил ее, не далее как прошлого года, в собственноручном, весьма недавнем списке, от самого Степана Трофимовича, с его надписью и в великолепном красном сафьянном переплете.This poem is lying now on my table. No longer ago than last year I received a recent copy in his own handwriting from Stepan Trofimovitch himself, signed by him, and bound in a splendid red leather binding.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Человек — это единство, как и поэма.The man is in the unity, so is the poem.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2Tao: The Pathless Path, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
Вечно в голове поэма.You've always some romantic notion in your head.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Вчера я именно задумался над бытом потельработников. И у меня вылилась такая поэма."Only yesterday I was thinking about the everyday life of post-office workers, and I concocted the following poem.Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsThe Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.Двенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987
— Но ведь эта картина уже написана неким небезызвестным художником, Дюрером, — сказал он, — как это гласит поэма:'But that has been done already by an obscure artist by the name of Durer,' said he. 'How does the poem run?-Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Слабоумный идиот Смердяков, преображенный в какого-то байроновского героя, мстящего обществу за свою незаконнорожденность, -- разве это не поэма в байроновском вкусе?The weak-minded idiot, Smerdyakov, transformed into a Byronic hero, avenging society for his illegitimate birth -- isn't this a romance in the Byronic style?Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
После провозглашения своего политического кредо (поэма была опубликована в 1883 году) пути назад для Бланта уже не было: разрыв со всеми традициями правящего класса, писаными и неписаными, был окончательным и бесповоротным.After such a declaration of his political faith (it was published in 1883) there was no turning back for Blunt: it was too complete a break with all the traditions, written and unwritten, of the ruling class to which he continued to belong.Ротштейн, Эндрю / Внешняя политика Англии и ее критикиRothstein, Andrew / British foreign policy and its criticsBritish foreign policy and its criticsRothstein, Andrew© 1969 Andrew RothsteinВнешняя политика Англии и ее критикиРотштейн, Эндрю© Издательство "Прогресс", 1973
Не то стишок для самых маленьких, не то поэма Лонгфелло.Compound of the Busy Bee and Excelsior.Конан Дойль, Артур / Человек на четверенькахConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Creeping ManThe Adventure of the Creeping ManConan Doyle, ArthurЧеловек на четверенькахКонан Дойль, Артур© "Правда", 1966© перевод М. Кан
-- Да ведь это же вздор, Алеша, ведь это только бестолковая поэма бестолкового студента, который никогда двух стихов не написал."Why, it's all nonsense, Alyosha. It's only a senseless poem of a senseless student, who could never write two lines of verse.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
-- Чем же кончается твоя поэма? -- спросил он вдруг, смотря в землю, -- или уж она кончена?"How does your poem end?" he asked, suddenly looking down. "Or was it the end?"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Эта поэма, мрачная, дикая и омерзительная, при самом своем появлении в свет была встречена презрением; я отношусь к ней сейчас так же, как некогда отнеслись в ее отечестве современники.This obscure, whimsical, and disagreeable poem was despised upon its first publication, and I only treat it now as it was treated in its own country by contemporaries.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Поэма в преображенном виде носила название "Урок браконьеру", а зайцы были заменены бекасами.After transformation the poem bore the title "The Poacher's Lesson" and the rabbits were changed to snipe.Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsThe Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.Двенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987
-- Поэма моя называется "Великий Инквизитор", вещь нелепая, но мне хочется ее тебе сообщить."My poem is called The Grand Inquisitor; it's a ridiculous thing, but I want to tell it to you.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
эпическая поэма
epic
эпическая поэма
epos
героическое стихотворение или поэма
heroic
эпическая героическая поэма
Iliad
эпическая поэма
narrative poem
поэма, предназначенная для пения
ode
поэмы и романы "Артурова цикла"
Arthurian romances
заключительная строфа поэмы
envoy
сверхъестественная сила или персонаж, выведенные в поэме
machine
вступительная часть поэмы
overture
Formas de palavra
поэма
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | поэма | поэмы |
Родительный | поэмы | поэм |
Дательный | поэме | поэмам |
Винительный | поэму | поэмы |
Творительный | поэмой, поэмою | поэмами |
Предложный | поэме | поэмах |