sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
посохнуть
несовер. - сохнуть; совер. - посохнуть без доп.
dry up; whiter; become withered
Exemplos de textos
Первый из Мордрв высоко поднял посох — рукав плаща сполз к плечу, и показалась рука. Не рука далее — иссохшая черная кость. И вдруг тишина опустилась на горы.The foremost of the Mord Wraiths lifted his staff high, his skeletal black arm thrusting from its protective robe like blasted deadwood.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Мальчик обладает силой, но посох знает, как направлять ее.He's got the power, but it knows how to channel it.'Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / SourcerySourceryPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett 1988Посох и ШляпаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Почти вслед за нами тихими шагами вошел Гриша. В одной руке он держал свой посох, в другой - сальную свечу в медном подсвечнике.Before long Grisha arrived with his soft tread, carrying in one hand his staff and in the other a tallow candle set in a brass candlestick.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
– Если ты еще не заметил, это мой посох…‘That’s my staff you’re using, you know.’Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper ManReaper ManPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett, 1991Мрачный ЖнецПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников 2008© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
С таким же успехом вы можете предложить мне нарисовать у себя на груди мишень, — он пнул мой посох ногой, правда, не очень сильно.You might as well ask me to paint a target on my chest." He kicked at my staff, but not very hard.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Я надеялся, что Лоример в спешке позабудет о нем, так оно и вышло, – вот он, лежит, где лежал. – Он схватил посох обеими руками, глаза его торжествующе сияли.I suspected he'd forget about it in his rush to escape, and here it is, just where he left it." He grasped it in both hands, his eyes shining triumphantly.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
- Теоден допускает вас к трону, но всякое оружие, будь то даже посох, вам придется сложить у дверей."Theoden gives you leave to enter; but any weapon that you bear; be it only a staff, you must leave on the threshold.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Джейс еще раз окинул меня взглядом, затем выпрямился и взял в руки посох.His eyes dropped again, appreciatively, and then he let it go, straightening and scooping up his staff.Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man RisingDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith SaintcrowВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith Saintcrow
Теперь оно тоже посохло».Now that too has died."Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2The Messiah, Volume 2Osho, Bhagvan Shree RajneeshМессия. Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
По другую сторону от Белы равномерно шагал Тэм, используя копье как дорожный посох и не обращая внимания на ветер, который играл его коричневым плащом, развевая его, точно знамя.Tam was taking steady strides on the other side of Bela, using his spear as a walking staff, ignoring the wind that made his brown cloak flap like a banner.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Индеец подошел, держа перед собой посох — длинный, с гнутой ручкой, покрытый загадочными надписями.The Indian came forward and held the staff out to him, before his terrified face, the carved markings, the polished wood, the gnarled length.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
У глаза Джуилина наливался фиолетовым цветом желвак с доброе куриное яйцо, а рука, в которой он сжимал свой посох из светлого узловатого дерева, была обмотана окровавленной повязкой.A purple lump the size of a hen's egg stood out beside Juilin's eye, and he held his thumb-thick staff of pale ridged wood in a hand roughly wrapped with a bloody bandage.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Теперь этот посох стал его щитом и мечом, его мощь придает рыцарю сил.The staff is now his sword and shield; he is infused with its power and made strong.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
Шаман — высокая блондинка с уложенными вокруг головы тугими косами — стояла на углу переулка, подняв дубовый посох с повязанными сверху желтыми лентами, плескавшимися на утреннем ветру.The Shaman, a taller woman with her blonde hair braided back in rows, stood at the mouth of the alley with her oak staff raised. Yellow ribbons knotted around the top of the staff fluttered as a slight morning breeze played with them.Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City SinnersSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowГрешники Святого городаСэйнткроу, Лилит
У меня только посох, но и им бы я мог нанести пару хороших ударов.I only had my staff but with it I could have struck a stout blow or two."Саймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаSimak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanThe Fellowship of the TalismanSimak, Clifford D.© 1978 by Clifford D. SimakБратство ТалисманаСаймак, Клиффорд Д.© 1978 by Clifford D. Simak© Перевод. К. Королев, 2005
Adicionar ao meu dicionário
посохнуть
dry up; whiter; become withered
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
епископский посох
crook
посох чабана
crook
епископский посох
crosier
посох, палка с изогнутой ручкой
crummy
"посох Иакова"
Jacob's staff
посох Иакова
Jacob's staff
пастушеский посох
pastoral
посох Асклепия
staff of Aesculapius
Formas de palavra
посохнуть
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | посохнуть |
Будущее время | |
---|---|
я посохну | мы посохнем |
ты посохнешь | вы посохнете |
он, она, оно посохнет | они посохнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он посох | мы, вы, они посохли |
я, ты, она посохла | |
оно посохло |
Причастие прош. вр. | посохший |
Деепричастие прош. вр. | посохши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | посохни | посохните |
Побудительное накл. | посохнемте |