about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

поливаться

  1. (чем-л.) несовер. - поливаться; совер. - политься; возвр.

    pour on / upon oneself

  2. страд. от поливать

Exemplos de textos

В Михайловском уезде Рязанской губернии «крестьяне не делят навозных полей».
In Mikhailov Uyezd, Ryazan Gubernia, “the peasants do not divide the dunged fields”.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Миллионы голодных нуждаются во фруктах, а золотистые горы поливают керосином.
A million people hungry, needing the fruit- and kerosene sprayed over the golden mountains.
Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of Wrath
The Grapes of Wrath
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1939
© renewed John Steinbeck, 1967
Гроздья гнева
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Только сейчас из глаз у него полились слезы.
Now he was crying, softly, silently.
Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite Runner
The Kite Runner
Hosseini, Khaled
© 2003 by Khaled Hosseini
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Казалось, стоило только подставить бочки – и ворвань польется в них широкой струей. Немного усилий – и трюм "Пилигрима" будет заполнен.
To hear them, without doubt there was nothing more to be done, except to stow those barrels in the "Pilgrim's" hold to complete her lading.
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
Таким образом, в нашем простом примере создается двухуровневая иерархия, однако глубина иерархии полей может быть (и часто бывает) большей.
In this simple example, the hierarchy is only two levels deep, but the capability can be (and often is) extended to additional levels.
Грофф, Джеймс Р.,Вайнберг, Пол Н. / SQL: Полное руководствоGroff, James R.,Weinberg, Paul N. / SQL: The Complete Reference
SQL: The Complete Reference
Groff, James R.,Weinberg, Paul N.
© 2002 by The McGraw-Hill Companies
SQL: Полное руководство
Грофф, Джеймс Р.,Вайнберг, Пол Н.
© Издательская группа BHV, Киев, 2001
© McGraw-Hill Companies, 1999
© Издательство "Ирина", Киев, 2001
Машина с головокружительной скоростью неслась по заснеженной дороге, среди белых полей.
The car was speeding at breakneck pace over a snowy white road and between white fields.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Вероятно, их используют для орошения полей.
They use the leeches as some form of irrigation.
Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / Subterranean
Subterranean
Rollins, James
© 1999 by Jim Czajkowski
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
При использовании с опциями - s или - f команда sort сначала будет игнорировать указанное число символов или полей, а затем использовать следующие N символов
If used with -s or-f, sort will ignore the specified number of characters or fields first, then consider the next A/ characters.
Barrett, Daniel J. / Linux Pocket GuideБаррет, Даниэл Дж. / Linux: основные команды. Карманный справочник
Linux: основные команды. Карманный справочник
Баррет, Даниэл Дж.
Linux Pocket Guide
Barrett, Daniel J.
© 2004 O'Reilly Media, Inc.
Он лег спать без ужина посреди полей, между двумя бороздами; снег падал большими хлопьями.
He lay down to sleep without supper, in the middle of a field between two furrows. The snow fell in large flakes.
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
В данном случае утилита SQLLDR сообщает, что данных в записи (полей) не хватило для всех столбцов.
Here, SQLLDR is telling us that it ran out of data in the record before it ran out of columns.
Кайт, Том / Oracle для профессионаловKyte, Tom / Expert One-on-One Oracle
Expert One-on-One Oracle
Kyte, Tom
© Wrox Press Ltd, 2002
Oracle для профессионалов
Кайт, Том
© Перевод на русский язык. ООО «ДиаСофтЮП», 2003
© Wrox Press Ltd, 2002
Креветки только что из воды, политые лимонным соком.
Prawns fresh from the sea sprinkled with lime juice.
Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell Tolls
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984
А то вот-вот польет.
It'll rain pretty soon."
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
Разрешается использовать любую комбинацию полей ввода в форме, главное, чтобы все они были определены внутри тэгов <FORM>, иначе не будут работать.
Any combination of input types can be added to your form—just ensure that all of them are within the <FORM> tags or else those elements will not appear.
Ульман, Ларри / Основы программирования на РНРUllman, Larry / PHP for the World Wide Web: Visual QuickStart Guide
PHP for the World Wide Web: Visual QuickStart Guide
Ullman, Larry
© 2001 by Larry Ullman
Основы программирования на РНР
Ульман, Ларри
© 2001 by Peachpit Press
© Перевод на русский язык ДМК Пресс, 2001
Значения всех полей должны задаваться в конструкторе.
All fields must be set in a constructor.
Хорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари / Java 2. Том I. Основы.Horstmann, Cay S.,Cornell, Gary / Core Java™ 2, Volume I - Fundamentals
Core Java™ 2, Volume I - Fundamentals
Horstmann, Cay S.,Cornell, Gary
© 2001 Sun Microsystems, Inc.
Java 2. Том I. Основы.
Хорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари
© Sun Microsystems, Inc., 2003
© Издательский дом "Вильямс", 2003
Примером внешних полей третьего типа являются космические излучения.
Cosmic radiation serves as an example of internal fields of type III.

Adicionar ao meu dicionário

поливаться1/2
Verbopour on / upon oneself

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

генерирование мощных звуковых полей для маскировки собственного звукового излучения цели
acoustic blanketing
поливать огнем зенитной артиллерии
archie
полив по чекам
basin check irrigation
поливать жиром
baste
полив напуском по узким полосам на террасах
bench border irrigation
поливать грязью
black
поливать грязью
blast
без полей
bleed
рекламное объявление без полей
bleed advertisement
поливать кожу кровью
blood
полив напуском по полосам
border dike irrigation
полив напуском по полосам
border strip flooding
полив напуском по полосам
border strip irrigation
полив затоплением
broad irrigation
круглая шапочка без полей
calotte

Formas de palavra

полить

глагол, переходный
Инфинитивполить
Будущее время
я польюмы польём
ты польёшьвы польёте
он, она, оно польётони польют
Прошедшее время
я, ты, он полилмы, вы, они полили
я, ты, она полила
оно полило
Действит. причастие прош. вр.поливший
Страдат. причастие прош. вр.политый
Деепричастие прош. вр.полив, *поливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.полейполейте
Побудительное накл.польёмте
Инфинитивполиться
Будущее время
я польюсьмы польёмся
ты польёшьсявы польётесь
он, она, оно польётсяони польются
Прошедшее время
я, ты, он полилсямы, вы, они полились
я, ты, она полилась
оно полилось
Причастие прош. вр.полившийся
Деепричастие прош. вр.полившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.полейсяполейтесь
Побудительное накл.польёмтесь
Инфинитивполивать
Настоящее время
я поливаюмы поливаем
ты поливаешьвы поливаете
он, она, оно поливаетони поливают
Прошедшее время
я, ты, он поливалмы, вы, они поливали
я, ты, она поливала
оно поливало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеполивающийполивавший
Страдат. причастиеполиваемый
Деепричастиеполивая (не) поливав, *поливавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поливайполивайте
Инфинитивполиваться
Настоящее время
я поливаюсьмы поливаемся
ты поливаешьсявы поливаетесь
он, она, оно поливаетсяони поливаются
Прошедшее время
я, ты, он поливалсямы, вы, они поливались
я, ты, она поливалась
оно поливалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеполивающийсяполивавшийся
Деепричастиеполиваясь (не) поливавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поливайсяполивайтесь