about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

поле боя

battlefield, field of battle

Exemplos de textos

Снова в небе появился крылатый конь, медленно облетел поле боя и стал подниматься выше над толпой орков, не преминувших метнуть в его сторону несколько копий.
The winged horse appeared again, flying low over the battlefield then climbing gradually as it passed over the orcs, who of course threw a few spears in its direction.
Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc King
The Orc King
Salvatore, Robert
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
Король орков
Сальваторе, Роберт
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
© И. Савельева, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
И тогда наши стрелки начинали сталкивать пехотинцев, оставляя их на поле боя. Возможно, на смерть.
So your own gunners would be beating them off and leaving them there in the field, maybe to die.
Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / Tripwire
Tripwire
Child, Lee
© 1999 by Lee Child
Ловушка
Чайлд, Ли
© 1999 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Корпус морской пехоты США проводил эксперименты с использованием FalconView на поле боя (применялись блокнотные и карманные ПК).
The U.S. Marine Corps is experimenting with FalconView on laptop computers and handheld PCs in the battlefield.
Гейтс, Билл / Бизнес со скоростью мыслиGates, Bill / Business @ the Speed of Thought
Business @ the Speed of Thought
Gates, Bill
© 1999 by William H. Gates, III
Бизнес со скоростью мысли
Гейтс, Билл
© 2001 Корпорация Microsoft
Первостепенное значение тяжеловооруженной конницы на поле боя, таким образом, было и причиной, и следствием социального и экономического положения рыцарства.
Heavy cavalry's dominance on the battlefield was thus both a cause and a consequence of its broader social and economic status.
Riley-Smith, Jonathan / The Oxford History of the CrusadesРайли-Смит, Джонатан / История крестовых походов
История крестовых походов
Райли-Смит, Джонатан
© Охford University Press 1995
© КРОН-ПРЕСС, 1998
© Перевод, Е. Дорман, 1998
The Oxford History of the Crusades
Riley-Smith, Jonathan
© Oxford University Press 1999
Наша теперешняя жизнь очень даже хороша в мирное время, но когда развеваются боевые знамена, наше место на поле боя; клянусь моими десятью пальцами, коли сэр Найджел пойдет даже совсем один, старый Сэмкин Эйлвард будет маршировать с ним рядом.
It is very well in time of peace to lead such a life as we have had together, but now the war-banner is in the wind once more, and, by these ten finger-bones!if he go alone, old Samkin Aylward will walk beside it.
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Рано утром они пытались прощупать нашу дислокацию вокруг штаб-квартиры ООН, но мы их как следует отделали прежде, чем они покинули поле боя.
Early this morning they probed our dispositions around U.N. Headquarters, but we mauled them badly before they fled."
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Ночной ястреб уже приближался к двери, когда на поле боя появилось еще одно лицо.
The Nighthawk was nearing the door and freedom when a slender fighter interposed himself.
Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / Silverthorn
Silverthorn
Feist, Raymond
© 1985 by Raymond Elias Feist
Долина Тьмы
Фэйст, Раймонд
- Он не оберегал Джорджа на поле боя и не захотел увести его оттуда.
"He neither defended George on the field, nor would he bring him out of it."
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
– И добавил с мягким упреком: – Вы же знаете, нас пускают на поле боя.
" He added in a tone of gentle remonstrance, "You know -- we are allowed on a battlefield."
Грин, Генри Грэм / Ведомство страхаGreene, Henry Graham / The Ministry of Fear
The Ministry of Fear
Greene, Henry Graham
© 1943 by Graham Greene
© Graham Greene, 1973
Ведомство страха
Грин, Генри Грэм
© Издательство "Мастацкая литература", 1984
И за что уже ее, мать забытого на поле боя бойца, потом, после гибели сына, так жестоко мучило Министерство нашей беспощадной к людям обороны?
And, coincidentally, to ask why, since his death, she has been treated so abominably by the Ministry of Defence.
Politkovskaya, Anna / Putin's RussiaПолитковская, Анна / Путинская Россия
Путинская Россия
Политковская, Анна
© Анна Политковская 2004
Putin's Russia
Politkovskaya, Anna
© Anna Politkovskaya 2004
© Arch Tait 2004
Как воин, смертельно раненный на поле боя, не знает о своей ране, так и я, оставшись один, наедине со своим непокорным сердцем, не знал, какова та рана, с которой оно должно справиться.
As a man upon a field of battle will receive a mortal hurt, and scarcely know that he is struck, so I, when I was left alone with my undisciplined heart, had no conception of the wound with which it had to strive.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Теперь уже все понимали: судьбу Конфедерации решает не только отвага солдат на поле боя, но и умение контрабандистских судов ускользать от флота янки.
Everyone knew now that the fate of the Confederacy rested as much upon the skill of the blockade boats in eluding the Yankee fleet as it did upon the soldiers at the front.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Он посмотрел на пару глаз, напоминающих вареные виноградины, на копну рыжих волос и на лицо, которое представляло собой поле боя между естественными веснушками и грозным войском наступающих прыщей.
He looked at two eyes like boiled grapes, a shock of ginger hair, and a face that was a battleground between its native freckles and the dreadful invading forces of acne.
Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
К тому же я чувствую, как становлюсь все более и более нерешительным потому только, что вечно торчу на поле боя.
Besides, I find it unsettles me more and more to be so constantly upon the scene of action.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
После того как песня завершилась, Льот вышел вперед и провозгласил закон хольмганга — тот, в котором говорилось, что если сражающийся выйдет за пределы камней, которыми огорожено поле боя, то после этого его будут называть нитингом (трусом).
After the song Ljot came forward and pronounced the laws of the Holmganga, that whoever stepped outside the stones which are set around the place of Holmganga should ever afterwards be called Nithing (coward).
Окшотт, Эварт / Археология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаOakeshott, R. Ewart / The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry
The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry
Oakeshott, R. Ewart
© 1960 R. Ewart Oakeshott
Археология оружия. От бронзового века до эпохи Ренессанса
Окшотт, Эварт
© Перевод, ЗАО «Центрполиграф», 2004

Adicionar ao meu dicionário

поле боя
battlefield; field of battle

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

встретиться на поле боя
cope
сбор раненых на поле боя
collection of wounded on the battlefield
уменьшение плотности войск на поле боя
depopulation
освещение целей на поле боя
battlefield illumination
маскировка на поле боя
field camouflage
цель на поле боя
battlefield target
карта поля боя
battleground map
освещение поля боя
battlefield illumination
наблюдение за полем боя
battlefield scanning
наблюдение за полем боя
combat surveillance
план освещения поля боя
illumination plan
задача по изоляции поля боя
interdiction mission
эскадрилья наблюдения за полем боя
observation squadron
изоляция поля боя с воздуха
battlefield air interdiction