sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
позволение
c.р.
permission, leave
Psychology (Ru-En)
позволение
ср.
permission
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Получить позволение от вашего государя?Why, to obtain the permission of your Tsar.'Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Он объяснил при этом, что это чрезвычайное желание его и что испрашивает он у него торжественное позволение, как у отца.He explained that this was his strong desire, and that he was solemnly asking his consent as his father.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Я догадался о том, когда уже было всё кончено, то есть когда она дала позволение.I guessed it was so when everything was over, that is when she had given her permission.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
В вознаграждение я и выпросил позволение говорить правду, так как всем известно, что правду говорят только те, у кого нет остроумия.As a kind of compensation I am allowed to tell the truth, for it is a well-known fact that only stupid people tell 'the truth.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Разве такое позволение возможно? - промолвил я с горячностью."Could such permission have been possible?" I protested warmly.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Я имел позволение его величества перешагнуть через стену, и так как расстояние, отделявшее ее от дворца, было достаточно велико, то легко мог осмотреть последний со всех сторон.I had his majesty's permission to step over this wall; and, the space being so wide between that and the palace, I could easily view it on every side.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Федор Иванович Лаврецкий (мы должны попросить у читателя позволение перервать на время нить нашего рассказа) происходил от старинного дворянского племени.Fedor Ivanitch Lavretsky - we must ask the reader's permission to break off the thread of our story for a time - came of an old noble family.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Я по ремеслу моему ваятель и предвижу, что в скором времени попрошу у вас позволение слепить вашу голову.I'm a sculptor by trade, and I foresee I shall in a little time be begging your permission to model your head.'Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Мои слова не позволение, не предписание, а потому и самолюбию вашему нет оскорбления.My words are not a sanction, not a prescription, and so it's no slur on your pride.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Позволение — это просто отсутствие негативной вибрации, отсутствие сомнений.Allowing is simply the absence of negative vibration and doubt is a negative vibration.Лозьер, Майкл / Закон Привлечения: Наука о том, как привлекать в свою жизнь то, что хочешь, отталкивая то, чего не хочешьLosier, Michael J. / Law of Attraction: The Science of Attracting More of What You Want and Less of What You Don'tLaw of Attraction: The Science of Attracting More of What You Want and Less of What You Don'tLosier, Michael J.© 2003, 2006 by Michael J. LosierЗакон Привлечения: Наука о том, как привлекать в свою жизнь то, что хочешь, отталкивая то, чего не хочешьЛозьер, Майкл© «София», 2007© ООО Издательство «София», 2007© 2006 by Michael J. Losier
Итак, мы завершили третий шаг процесса Намеренного Привлечения — Позволение.You have completed the 3rd step of Deliberate Attraction – Allowing.Лозьер, Майкл / Закон Привлечения: Наука о том, как привлекать в свою жизнь то, что хочешь, отталкивая то, чего не хочешьLosier, Michael J. / Law of Attraction: The Science of Attracting More of What You Want and Less of What You Don'tLaw of Attraction: The Science of Attracting More of What You Want and Less of What You Don'tLosier, Michael J.© 2003, 2006 by Michael J. LosierЗакон Привлечения: Наука о том, как привлекать в свою жизнь то, что хочешь, отталкивая то, чего не хочешьЛозьер, Майкл© «София», 2007© ООО Издательство «София», 2007© 2006 by Michael J. Losier
И тут мы, с вашего позволения, закроем дверь за полковником и его сыном.We will shut the door, if you please, upon that scene.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Впрочем, ваши собственные догадки могут оказаться более верными, нежели те, которые высказывает дульсе без позволения своего мадриссона.“WELL, YOUR GUESSES ARE MORE LIKELY TO BE CORRECT THAN THOSE OF A DULCÉ UNBIDDEN BY HIS MADRISSON.”Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Сын подал ему коня и попросил позволения проводить его.His son brought his horse for him and asked if he could ride out and see him off.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
– Элис Фьютерер, с вашего позволения, сэр.'Alice Fewterer, sir.'Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
позволение себе
taking the liberty of
с вашего позволения
if you please!
с позволения сказать
so-called
Formas de palavra
позволение
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | позволение, *позволенье | позволения, *позволенья |
Родительный | позволения, *позволенья | позволений |
Дательный | позволению, *позволенью | позволениям, *позволеньям |
Винительный | позволение, *позволенье | позволения, *позволенья |
Творительный | позволением, *позволеньем | позволениями, *позволеньями |
Предложный | позволении, *позволенье | позволениях, *позволеньях |