Exemplos de textos
Папа сел на лошадь, и мы поехали.Finally, as soon as Papa had mounted we rode away.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Скажи, мы поехали к югу.We've went south.Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of WrathThe Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967Гроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Не, все нормально было, но потом мы поехали на аттракционы.I was all right and everything but then I went to Fun O'Rama.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Они подождали, когда опустеет зал прибытия, а потом вернулись в свою машину и поехали обратно в город.The two cops waited until the arrivals hall emptied out and went quiet. Then they got in their car and drove back to town.Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One ShotOne ShotChild, Lee© 2005 by Lee ChildВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Позвольте, например, узнать: зачем вы отлучались из города и когда именно поехали и приехали... и все эти факты...Allow us, for instance, to inquire why you were absent from the town, and just when you left and when you came back — all those facts."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
В октябре того же года мы поехали в отпуск в Аризону. Там у меня появилась сыпь на руках — типичная сыпь при красной волчанке.I went to Arizona in October, 1986, for a vacation and got a rash on my arms that was typical of a lupus rash.Дуглас, Уильям / Целительные свойства перекиси водородаDouglass, William Campbell / Hydrogen Peroxide H2O2 Medical MiracleHydrogen Peroxide H2O2 Medical MiracleDouglass, William Campbell© 1990, 1992, 1995, 1996, 2003 by William Campbell Douglass, MDЦелительные свойства перекиси водородаДуглас, Уильям© ООО «Питер Пресс», 2007
Когда поравнялись с доктором и поехали тише, он попросил спичек и сказал: - Вот прокормите-ка эту улицу!When we caught up the doctor and drove more quietly, he asked for matches and said: "Now try and feed that street!Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
- Что, он хороший человек, этот Василий Михайлыч? - спросил Володя у брата, когда они уже в сумерки вышли из балагана и поехали дальше к Севастополю."Well, is that Vasily Mikhailitch a fine man" Volodya asked his brother when they emerged, at dusk, from the booth, and pursued their way to Sevastopol.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Из церкви поехали в двухэтажный нештукатуренный дом, который я получаю теперь в приданое."From the church we went to a two-storied house which I am receiving as part of the dowry.Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесностиУчитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Кордельер, перед тем как его повесили, признался, что он их украл, описал тех, кого обворовал, и указал, куда они поехали.The Friar before he was hanged confessed he had stolen them. He described the persons, and the route they had taken.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Они поехали в кафе «Саншайн» сели в дальнем углу и заказали кофе.They drove down to the Sunshine Cafe and sat in a booth at the rear and ordered coffee.Маккарти, Кормак / Старикам тут не местоMcCarthy, Cormac / No Country For Old MenNo Country For Old MenMcCarthy, Cormac© 2005 by M-71 LtdСтарикам тут не местоМаккарти, Кормак© В. Минушин, перевод, 2009© Издательская группа "Азбука-классика", 2009© 2005 by M-71 Ltd
- А вы, мсьё Вольдемар, поехали ли бы вы с нами?'And you, M'sieu' Voldemar, would you come with us?'Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Из Италии они поехали в Германию и Францию.From Italy they visited Germany and France.Шелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейShelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusFrankenstein; or, the Modern PrometheusShelley, MaryФранкенштейн, или Современный ПрометейШелли, Мэри© Издательство "Художественная литература", 1989
Мы поехали в "Пустынный Трактир", вписаться на шоу Дебби Рейнольдс - Гарри Джеймса.We drove over to the Desert Inn, to catch the Debbie Reynolds/Harry James show.Томпсон, Хантер / Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыThompson, Hunter / Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American DreamFear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American DreamThompson, Hunter© 1971 by Hunter S. ThompsonСтрах и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыТомпсон, Хантер© Перевод. А. Керви, 1995© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Hunter S. Thompson, 1971
— Ну, поехали-покатились, ребятишки! — сказал кто-то далекодалеко, в самом дальнем конце ряда."Here we go again, kiddies," somebody said, far, far, far down the line.Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of TitanThe Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, JrСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
let's roll
Tradução adicionada por Славик Сокур - 2.
© by J. Gagarin
Tradução adicionada por 🇩🇪 Alex WallBronze ru-en - 3.
Let's go
Tradução adicionada por Tix Mir No matter - 4.
go on
Tradução adicionada por Victoria Prots - 5.
off we go
Tradução adicionada por Lennats
Frases
поехать из Великобритании на континент
cross the Channel
поехать с континента в Великобританию
cross the Channel
"паркуйся и поезжай "
park-and-ride
относящийся к системе "паркуйся и поезжай "
park-and-ride
Formas de palavra
поехать
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | поехать |
Будущее время | |
---|---|
я поеду | мы поедем |
ты поедешь | вы поедете |
он, она, оно поедет | они поедут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поехал | мы, вы, они поехали |
я, ты, она поехала | |
оно поехало |
Причастие прош. вр. | поехавший |
Деепричастие прош. вр. | поехав, *поехавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поезжай, езди, *езжай | поезжайте, ездите, *езжайте |
Побудительное накл. | поедемте |