sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
поедать
(что-л.) несовер. - поедать; совер. - поесть
eat up; eat through (о насекомых, грызунах и т. д. || of insects, rodents, etc.)
Biology (Ru-En)
поедать
eat
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Но через стекло он видел, как толпа продолжала поедать его глазами.Through the windows he saw the crowd looking in, looking in.Брэдбери, Рэй / ТолпаBradbury, Ray / The CrowdThe CrowdBradbury, Ray© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray BradburyТолпаБрэдбери, Рэй© 1955 by Ray Bradbury© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
– Запрещено поедать человеческую плоть.“It is forbidden to eat the flesh of men.”Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Полное послушание, полная безличность, но раз в тридцать лет Шигалев пускает и судорогу, и все вдруг начинают поедать друг друга, до известной черты, единственно чтобы не было скучно.Absolute submission, absolute loss of individuality, but once in thirty years Shigalov would let them have a shock and they would all suddenly begin eating one another up, to a certain point, simply as a precaution against boredom.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Но вы можете сколько угодно поедать свои овощи и вести растительное существование; это вам не поможет.But you can go on eating vegetables and you can go on vegetating. That is not going to help.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on KabirThe Revolution. Talks on KabirOsho, Bhagvan Shree RajneeshРеволюция. Беседы по песням КабираОшо Бхагван Шри Раджниш
— Уверен, вам это нравится больше, чем спать среди крыс и поедать холодную кашу.“SURELY YOU FIND THIS BETTER THAN SLEEPING WITH RATS AND EATING COLD GRUEL.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Он бегал, расталкивая кур, поедал то, что им бросали, и заполнял неширокий двор внезапными прыжками и пируэтами.He trotted about, hustled the fowls, rushing to gobble up whatever was thrown them, and upsetting the little yard with his sudden turns and twists.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
А потом - раз и меня заглотило, поедает холод, пожирает темнота, и, о боги, долбись оно все, мы снаружи.And then there’s a swallowing up, I’m eaten up by the cold gulped down by darkness and gods fuck me blind we are outside.Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
Сначала он был широколицым, вульгарным и комическим Королем крыс, которому содействовали другие крысы, и он, словно в пантомиме, с уморительными жестами поедал волшебную редиску, пока снова не превратился в человека.He was a fat-faced low comedian King of the Rats, assisted by other rats, and he ate a magic radish with side-splitting pantomime till he became a man once more.Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
В девственности, как и в сыре, разводятся червячки. Она сама себя поедает и умирает, питаясь собственными внутренностями.Virginity breeds mites, much like a cheese; consumes itself to the very paring, and so dies with feeding his own stomach.Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
А потом проторчала взаперти в своей комнате целых три месяца, ненавидя себя и поедая сырых мертвых цыплят.And then locked in my room for three months, hating myself and eating dead chickens raw.Вестерфельд, Скотт / Последние дниWesterfeld, Scott / The Last DaysThe Last DaysWesterfeld, Scott© 2007 Scott WesterfeldПоследние дниВестерфельд, Скотт© 2007 by Scott Westerfeld© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Я слышал, что в голодные дни люди даже поедали своих собственных детей, но я не могу назвать их злыми.I have heard that in days of famine, people have even eaten their own children, but I cannot call them evil.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2The Messiah, Volume 2Osho, Bhagvan Shree RajneeshМессия. Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
Плюющие кислотой оставили его в покое; поедающие кварц не обращали на него внимания, ползая по полям цитрина и халцедона.The acid-spitters left him alone; the quartz-eaters ignored him as they browsed contentedly on fields of citrine and chalcedony.Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to PrismSentenced to PrismFoster, Alan DeanПриговоренный к ПризмеФостер, Алан Дин
Иногда, раздвинув ширмы, мы находили там крохотного лысого прислужника, молящегося над курильницей, а порой - тощего жреца, поедающего свой рис, но чаще в чистых, прибранных комнатах никого не было.Sometimes we slid back the screens and discovered a tiny bald-pated acolyte praying over an incense-burner, and sometimes a lean priest eating his rice; but generally the rooms were empty, swept and garnished.Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
Итак, в конюшню; пойдем посмотрим, как лошади поедают свой ужин, пока наш готовится на кухне.To stable, then, and see we how our steeds eat their provender, while ours is getting ready."Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Вы поедали человеческую плоть, и вас ждет расплата.You have eaten the flesh of men, and there must be a reckoning.”Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
животное, поедающее людей
man-eater
поедающий людей
man-eating
поедающий мёртвые растения
necrophytophagous
поедающий муравьёв
myrmecophagous
Formas de palavra
поедать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | поедать |
Настоящее время | |
---|---|
я поедаю | мы поедаем |
ты поедаешь | вы поедаете |
он, она, оно поедает | они поедают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поедал | мы, вы, они поедали |
я, ты, она поедала | |
оно поедало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | поедающий | поедавший |
Страдат. причастие | поедаемый | - |
Деепричастие | поедая | (не) поедав, *поедавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поедай | поедайте |
Инфинитив | поедаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *поедаюсь | мы *поедаемся |
ты *поедаешься | вы *поедаетесь |
он, она, оно поедается | они поедаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поедался | мы, вы, они поедались |
я, ты, она поедалась | |
оно поедалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | поедающийся | поедавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |