sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
Exemplos de textos
Это уж подлость сознательная!-"Вот это так уж подлость сознательная!"- повторил Лебедев."That is so," observed Lebedeff quietly; "cowardly and base."Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
- Я предлагаю не подлость, а рай, земной рай, и другого на земле быть не может, - властно заключил Шигалев.“What I propose is not contemptible; it's paradise, an earthly paradise, and there can be no other on earth,” Shigalov pronounced authoritatively.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Как же после того не подлость?So what can one call it but a fraud?"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- В этой последней коробке все, что мы зовем низшей каммалой: трахнуться, посрать, сделать человеку подлость без всякого на то повода."In the last box is all what we'd call low-commala: have a fuck, take a shit, maybe want to do someone a meanness for no reason."Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Вся его теория -- подлость!His whole theory is a fraud!Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Вы говорите, не проси денег, а по вашей же милости я сделал сегодня подлость: вы меня не предуведомили, а я стребовал с него сегодня жалованье за месяц."You say, don't ask for money, but thanks to you I did a mean thing to-day: you did not warn me, and I demanded my month's salary from him to-day."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Черт вас разберет после этого: сам подлость свою сознает и сам в подлость лезет!Who the devil can make you out? He recognises his vileness and goes on with it!Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
К счастию, я могу в этом убедиться наверное, и даже сегодня же. А такой брак не есть подлость, как ты говоришь!Fortunately, I can have convincing proof of it this very day... and such a marriage is not a vileness, as you say!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
- Получил... получил возмездие за измену и подлость мою... Пощечину получил! - заключил он наконец трагически."I've--I've had a reward for my meanness--I've had a slap in the face," he concluded, tragically.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Вы считаете поступок Липутина остроумным? - в страшном негодовании вскричала Юлия Михайловна, - этакую глупость, этакую бестактность, эту низость, подлость, этот умысел, о, вы это нарочно!You think what Liputin did was clever?" Yulia Mihailovna cried in intense indignation. "Such stupidity, such tactlessness, so contemptible, so mean! It was intentional! Oh, you are saying it on purpose!Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Совершая подлость или жестокость, человек причиняет себе боль, размышлял Адам, и потому должен кого-нибудь за эту боль наказать.Adam thought how a man doing an ugly or a brutal thing has hurt himself and must punish someone for the hurt.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Широкость ли это особенная в русском человеке, которая его далеко поведет, или просто подлость - вот вопрос!Whether this is breadth in the Russian which takes him so far or simply baseness--that is the question!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
-- Какая подлость! -- крикнул Петр Александрович."How disgraceful!" cried Pyotr Alexandrovitch.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Он говорит взволнованно, его голос звучит почти торжественно: - Самая величайшая подлость, - это гнать на войну животных, вот что я вам скажу!His voice is agitated, it sounds almost dignified as he says: "I tell you it is the vilest baseness to use horses in the war."Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без переменНа Западном фронте без переменРемарк, Эрих Мария© Издательство «Правда», 1985All Quiet on the Western FrontRemarque, Erich Maria© 1929 by Little, Brown, and Company
А если бы ты был и прав, если б я действительно решилась на подлость, -- разве не безжалостно с твоей стороны так со мной говорить?And even if you were right, if I really had determined on a vile action, is it not merciless on your part to speak to me like that?Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
underhandedness
Tradução adicionada por Tatiana GerasimenkoOuro en-ru - 2.
vileness
Tradução adicionada por John Krupnik
Frases
закон подлости
Murphy's Law
закон подлости
Sod's Law
Formas de palavra
подлость
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | подлость | подлости |
Родительный | подлости | подлостей |
Дательный | подлости | подлостям |
Винительный | подлость | подлости |
Творительный | подлостью | подлостями |
Предложный | подлости | подлостях |