sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
повесить
(кого-л./что-л.) несовер. - вешать; совер. - повесить
hang (up)
(казнить || to put to death)
hang
AmericanEnglish (Ru-En)
повесить
сов
hang
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Говорю вам: я хочу быть королем только в своих собственных владениях и нигде больше! И первым делом моего правления будет повесить аббата.I tell you, I will be king in my own domains, and nowhere else; and my first act of dominion shall be to hang the Abbot.”Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
- Мне кажется, надо всюду повесить сосновые ветки."I think we'll put pine boughs around everywhere.Стейнбек, Джон / Райские пастбищаSteinbeck, John / The Pastures of HeavenThe Pastures of HeavenSteinbeck, John© John Stainbeck, 1932© renewed John Steinbeck, 1960Райские пастбищаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Он попытался повесить трубку, но у него не было сил.He tried to hang up the receiver but didn't have the strength.Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
То, что я сказал ей, было правдой, но в глубине души я мечтал дожить до того дня, когда мне удастся повесить ее за этот благородный поступок.Quite true, but I meant to hang her for it some day if I lived.Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtA Connecticut Yankee in King Arthur's CourtTwain, Mark© 2009 by Seven Treasures PublicationsЯнки из Коннектикута при дворе короля АртураТвен, Марк© Н. Чуковский. Наследники. 2010
Осудить и повесить за убийство.Tried and hung for murder.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Едва череп дракона проскользнул под маленькой серебряной фигуркой дракона с красными глазами, которую убийца успел повесить над входом, ловушка сработала, и чудовищный столб огня, такой, что мог бы остановить и живого дракона, обрушился вниз.For as the dracolich's skull came through the archway, came under the red-eyed silver dragon statuette that Entreri had just placed there, the devilish trap fired, loosing a blast of fire that would have given the greatest of red dragonkind pause.Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch KingPromise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.Заклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Конечно, можно было бы повесить трубку, если б подошли родители, но все равно ничего бы не вышло.I thought of maybe hanging up if my parents answered, but that wouldn't've worked, either.Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the RyeThe Catcher in the RyeSalinger, Jerome© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger© renewed 1979 by J. D. SalingerНад пропастью во ржиСэлинджер, Джером© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967© "Азбука-классика", 2004
Тебя могут повесить.You could even be hanged for that.Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
Он выдвигал ящики в шкафчике возле окна, когда его высматривания, видимо, обеспокоили Хейса настолько, что тот поспешил раньше времени повесить трубку.He was opening drawers in a cabinet near the window when his snooping obviously made Hayes worried enough to end his phone call prematurely.Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My HeartPiece Of My HeartRobinson, Peter© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.Растерзанное сердцеРобинсон, Питер© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Согласившись на ничтожную уступку, ты мог бы оставить меня при себе, а потом повесить меня в свое удовольствие.At a slight sacrifice thou mightest have had me and hanged me at thy leisure.Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-HawkThe Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaarМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Призрак нельзя было бы арестовать и повесить по моей вине, а с Провисом я каждую минуту опасался такой возможности, и это окончательно лишало меня присутствия духа.A ghost could not have been taken and hanged on my account, and the consideration that he could be, and the dread that he would be, were no small addition to my horrors.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
– Я так же не подам на вас жалобы по поводу убийства моего слуги, за что бы при иных обстоятельствах вас бы следовало повесить."Nor will I lay any complaint against you as to the death of my servant here, for which otherwise you should hang.Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeThe Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLCХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959
Я расстегнул пальто. Он снял его с меня и вроде бы хотел повесить.I shrugged off coat; he took from my shoulders as if to hang.Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of HopeVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David FeintuchНадежда смертникаФайнток, Дэвид
Как может Мелани читать так спокойно, когда Эшли в опасности и его могут повесить?How could Melanie read on and on so calmly when Ashley was in danger of being hanged?Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Они могли — да так и поступали — засадить человека в тюрьму по любой причине и даже без всякой причины вообще, отобрать у него собственность, повесить его.They could and did imprison citizens for any cause, or no cause, seize their property, hang them.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
hang up
Tradução adicionada por Анастасия Перепелица
Frases
повесить телефонную трубку
hang up
повесить трубку
hang up the phone
повесить на прищепках
peg out
повесить трубку
put down the phone
"повесить голову"
hang one's chin out
повесивший голову
down in the mouth
быть повешенным, казненным
hang
то, как что-л. повешено или висит
hang
быть повешенным
swing
перелом повешенных
hangman's fracture
Formas de palavra
повесить
глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитив | повесить |
Будущее время | |
---|---|
я повешу | мы повесим |
ты повесишь | вы повесите |
он, она, оно повесит | они повесят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он повесил | мы, вы, они повесили |
я, ты, она повесила | |
оно повесило |
Действит. причастие прош. вр. | повесивший |
Страдат. причастие прош. вр. | повешенный |
Деепричастие прош. вр. | повесив, *повесивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | повесь | повесьте |
Побудительное накл. | повесимте |
Инфинитив | повеситься |
Будущее время | |
---|---|
я повешусь | мы повесимся |
ты повесишься | вы повеситесь |
он, она, оно повесится | они повесятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он повесился | мы, вы, они повесились |
я, ты, она повесилась | |
оно повесилось |
Причастие прош. вр. | повесившийся |
Деепричастие прош. вр. | повесившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | повесься | повесьтесь |
Побудительное накл. | повесимтесь |