sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
повернуться
несовер. - поворачиваться; совер. - повернуться, поворотиться
turn; swing (круто); change
AmericanEnglish (Ru-En)
повернуться
сов
turn
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
И она никогда не могла повернуться спиной к какой-нибудь одной из этих стран.A tempestuous and passionate nature would not allow her to abandon either one.Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
Баба вздрогнула, хотела было повернуться, да поскользнулась и тяжко шлепнулась наземь.The woman started, and tried to turn round, but slipped down and flopped heavily on to a dung-heap.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Совершив несколько несложных действий, вы сможете заставить удачу вновь повернуться к вам лицом.With a few simple steps, you can make what seems like a tragedy into something positive.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
И вот только что я успел повернуться, произошла другая мерзость, но только гораздо сквернее первой.And no sooner had I turned away than another disgraceful incident, much more unpleasant than the first, took place.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Ну как тут было не повернуться в известную сторону?How could I avoid being brought to certain ideas?Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Случай был удобный — остановить меня было некому, я могла все бросить, повернуться и убежать.Here was my chance; there was no one to stop me; I could give the whole thing up-turn my back and retreat.Джеймс, Генри / Поворот винтаJames, Henri / The Turn of the ScrewThe Turn of the ScrewJames, HenriПоворот винтаДжеймс, Генри
Он поразился: какой человек осмелился бы повернуться спиной к троллокам?He wondered what kind of man would dare turn his back on so many Trollocs.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
При этом паз 27 промежуточного рычага 25 совмещается с выступом 42 ограничения поворота кулачкового блока 35 и даёт возможность блоку 35 повернуться дальше в процессе открывания замка.At that the slot 27 of the intermediate lever 25 is coincided with the overhang 42 of turn limit in cammed unit 35 and enables the unit 35 to be turned further during the lock opening.http://www.patentlens.net/ 11/11/2011http://www.patentlens.net/ 11/11/2011
Дмитрий Федорович встал, в волнении шагнул шаг и другой, вынул платок, обтер со лба пот, затем сел опять, но не на то место, где прежде сидел, а на другое, на скамью напротив, у другой стены, так что Алеша должен был совсем к нему повернуться.Dmitri got up, took a step or two in his excitement, pulled out his handkerchief and mopped his forehead, then sat down again, not in the same place as before, but on the opposite side, so that Alyosha had to turn quite round to face him.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Но стоило Танет повернуться, чтобы последовать за Миндой, как мысли мгновенно переключились с прошлого на загадку, которую таила в себе ее юная спутница.But when she turned to join Minda, her thoughts were not so much on what she was leaving behind as to the curious riddle her young companion presented her.Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the WrenThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de LintЗагадка поющих камнейДе Линт, Чарльз
– Пибоди съежилась, стараясь повернуться боком к пронизывающему до костей ледяному мартовскому ветру.Peabody hunched her shoulders and tried to lever her body so the wild March wind didn’t blow straight into her marrow.Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In DeathCreation In DeathRobb, J.D.© 2007 by Nora RobertsОбраз смертиРобертс, Нора© 2007 by Nora Roberts© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Полицейские спускают с Руди штаны, заставляют его повернуться спиной и нагнуться.(POLICEMEN pull down RUDY's pants, turn him around, and bend him over)Воннегут, Курт / Малый не промахVonnegut, Kurt / Deadeye DickDeadeye DickVonnegut, Kurt© 1982 by The Ramjac CorporationМалый не промахВоннегут, Курт© Издательство "Радуга", 1988
Но тень от поперечины осталась, а я по ней определяю время чуть не до минуты, и пришлось повернуться спиной, и сразу зачесались глаза на затылке, какие были у животных раньше, когда кверху затылком ползали.But the shadow of the sash was still there and I had learned to tell almost to the minute, so I'd have to turn my back to it, feeling the eyes animals used to have in the back of their heads when it was on top, itching.Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
Принципы!.. и весь-то ты на принципах, как на пружинах; повернуться по своей воле не смеет; а по-моему, хорош человек -- вот и принцип, и знать я ничего не хочу. Заметов человек чудеснейший.Principles! You are worked by principles, as it were by springs; you won't venture to turn round on your own account. If a man is a nice fellow, that's the only principle I go upon, Zametov is a delightful person."Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Плох тот воин, который не может вытащить меча быстрее, чем он может повернуться, особенно с больными суставами.It is a poor swordsman who cannot draw faster than he can turn, especially one with a sore hip.Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
Traduções de usuários
Verbo
- 1.
turn around
Tradução adicionada por Rasim Ayupov
Categoria gramatical não definida
- 1.
turn within
Tradução adicionada por Yura Kor'evikov - 2.
turn up
Tradução adicionada por Olga Kutyreva
Frases
повернуться кругом
about-turn
заставить повернуться
face
повернуться боком
profile
повернуться в профиль
profile
повернуться кругом
turn about
бесцеремонно повернуться к кому-л. спиной
turn on one's heels
круто повернуться
turn on one's heels
повернуть на 180 градусов
about-turn
повернутый анфас
affronted
направленный или повернутый назад
backward
повернуть лодку или корабль обратно
bring about
повернуть корабль боком к волнам
broach to
внезапно повернуть назад
break back
"повернутое" изображение
comic-strip oriented image
повернутое изображение
comic-strip oriented image
Formas de palavra
повернуть
глагол, переходный
Инфинитив | повернуть |
Будущее время | |
---|---|
я поверну | мы повернём |
ты повернёшь | вы повернёте |
он, она, оно повернёт | они повернут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он повернул | мы, вы, они повернули |
я, ты, она повернула | |
оно повернуло |
Действит. причастие прош. вр. | повернувший |
Страдат. причастие прош. вр. | повернутый, повёрнутый |
Деепричастие прош. вр. | повернув, *повернувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поверни | поверните |
Побудительное накл. | повернёмте |
Инфинитив | повернуться |
Будущее время | |
---|---|
я повернусь | мы повернёмся |
ты повернёшься | вы повернётесь |
он, она, оно повернётся | они повернутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он повернулся | мы, вы, они повернулись |
я, ты, она повернулась | |
оно повернулось |
Причастие прош. вр. | повернувшийся |
Деепричастие прош. вр. | повернувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | повернись | повернитесь |
Побудительное накл. | повернёмтесь |
Инфинитив | поворачивать, *повёртывать |
Настоящее время | |
---|---|
я поворачиваю, *повёртываю | мы поворачиваем, *повёртываем |
ты поворачиваешь, *повёртываешь | вы поворачиваете, *повёртываете |
он, она, оно поворачивает, *повёртывает | они поворачивают, *повёртывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поворачивал, *повёртывал | мы, вы, они поворачивали, *повёртывали |
я, ты, она поворачивала, *повёртывала | |
оно поворачивало, *повёртывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | поворачивающий, *повёртывающий | поворачивавший, *повёртывавший |
Страдат. причастие | поворачиваемый, *повёртываемый | |
Деепричастие | поворачивая, *повёртывая | (не) поворачивав, *поворачивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поворачивай, *повёртывай | поворачивайте, *повёртывайте |
Инфинитив | поворачиваться, *повёртываться |
Настоящее время | |
---|---|
я поворачиваюсь, *повёртываюсь | мы поворачиваемся, *повёртываемся |
ты поворачиваешься, *повёртываешься | вы поворачиваетесь, *повёртываетесь |
он, она, оно поворачивается, *повёртывается | они поворачиваются, *повёртываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поворачивался, *повёртывался | мы, вы, они поворачивались, *повёртывались |
я, ты, она поворачивалась, *повёртывалась | |
оно поворачивалось, *повёртывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | поворачивающийся, *повёртывающийся | поворачивавшийся, *повёртывавшийся |
Деепричастие | поворачиваясь, *повёртываясь | (не) поворачивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поворачивайся, *повёртывайся | поворачивайтесь, *повёртывайтесь |