sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
по душам
heart-to-heart
Exemplos de textos
И я выпускаю нашего пса погулять, и я впускаю его обратно, и мы с ним говорим по душам.” And I let the dog out or I let him in, and we talk some.Воннегут, Курт / Бойня номер пять, или крестовый поход детейVonnegut, Kurt / Slaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeSlaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeVonnegut, Kurt© 1969 by Kurt Vonnegut, Jr.Бойня номер пять, или крестовый поход детейВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
Ночевка в гостях по обыкновению началась с разговоров по душам, затянувшихся далеко за полночь.Sophie’s visit began like any other sleepover, with talk until late into the night.Gaarder, Jostein / Sophie's WorldГордер, Юстейн / Мир СофииМир СофииГордер, ЮстейнSophie's WorldGaarder, Jostein© 1994 by Paulette Møller© 1991 by H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard), Oslo
- Пускай молодежь там хохочет, а мы с тобой тут поговорим по душам, - сказал он, садясь в глубокое кресло, подальше от лампы."Let the young people laugh, while we speak from the heart in here," he said, settling himself in a deep arm-chair at a distance from the lamp.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
"Меня эти невинные глазки как бритвой тогда по душе полоснули", говаривал он потом, гадко по-своему хихикая."Those innocent eyes slit my soul up like a razor," he used to say afterwards, with his loathsome snigger.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Да и не умею я держать себя в роскошных замках, среди полчищ народу; нет, нет, мне совсем это не по душе.I wouldn't know how to behave in a fine castle, with so many people running around, no, no, I wouldn't like that at all.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
— Нет, говоря по правде, миссис Овербрук, мне больше всего по душе хорошие сочные бифштексы в одном голландском ресторанчике на Лупе."Well, to tell the truth, Mrs. Overbrook, thing that hits me best is a great big beefsteak at a Dutch restaurant in the Loop!"Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / BabbitBabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen ClassicsБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959
Мы уверены, что этот совет придется вам по душе.Man, do I love this one.Келби, Скотт,Нельсон, Феликс / Photoshop® CS Советы знатоковKelby, Scott,Nelson, Felix / Photoshop® CS Killer TipsPhotoshop® CS Killer TipsKelby, Scott,Nelson, Felix© 2004 by Scott KelbyPhotoshop® CS Советы знатоковКелби, Скотт,Нельсон, Феликс© Scott Kelby, 2004© Издательский дом "Вильямс", 2005
Этому юноше, воспитанному в правилах англиканской церкви, никак не могли прийтись по душе наставления диссидентского проповедника.The little chap was too orthodox to love dissenting preachers' sermons.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
– И мне по душе гости, которые не стремятся скрыть свои истинные чувства за пеленой сладких речей!“I prefer a guest who does not cover his feelings with rosy words!” he cried.Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s GemThe Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.Проклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007
Иногда, хоть нам это и не по душе, он вторгается в нашу жизнь, и тогда мы должны принять брошенный нам вызов.Sometimes, we must acknowledge that it extends itself into our lives in ways we might prefer it wouldn't, and we must face up to the challenges it offers.''Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Глупцы восхищаются всем в знаменитом писателе, но я читаю для собственного услаждения и люблю только то, что мне по душе.Fools admire everything in an author of reputation. For my part, I read only to please myself. I like only that which serves my purpose."Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Это не по душе администрации Буша, которая помогла Мушаррафу удержаться у власти, несмотря на то, что в действительности 75% пакистанцев хотят, чтобы он ушел в отставку.This is unpalatable to the Bush administration, which has helped keep Musharraf in power, despite the fact that 75% of Pakistanis want him to resign.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 06.04.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 06.04.2009
Таить секреты от друзей Ранду было не по душе, но секрет Мин мог бы оказаться для нее столь же опасным, как и любая их тайна - для них самих.He did not like keeping secrets from his friends, but Mins secret could be as dangerous for her as any of theirs was for them.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Кого-то больше привлекает торговля с помощью четкой системы, другому больше по душе гибкий подход.Some people feel attracted to system trading, others to discretionary trading.Элдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыElder, Alexander / Come into My Trading RoomCome into My Trading RoomElder, Alexander© 2002 by Dr. Alexander ElderТрейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыЭлдер, Александр© 2002 by Dr. Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2003
И опять же Энтрери рыщет где‑то рядом. Нет, мне все это не по душе.And that Entreri’s about—that’s not to me likin’.Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s GemThe Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.Проклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007
Adicionar ao meu dicionário
по душам
heart-to-heartExemplo
разговор по душам — intimate talk, heart-to-heart talk, heart-to-heart conversation
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
разговор по душам
heart-to-heart conversation
разговор по душам
hobnob
разговор по душам
hob-nob
занятие по душе
bag
работа по душе
congenial employment
Но мне это не по душе
But that's not the shape of my heart