sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
питомец
м.р.
foster-child; charge; disciple, alumnus; pupil; nursling
Exemplos de textos
Лукаво прищурив глаза, она прошептала Альбине на ухо, точно ее питомцы могли понять, что она говорит: – До чего они забавны, голубчики мои!At this she whispered to Albine, as though she were afraid the animals might hear her. 'Aren't they amusing, the dears?Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Он сам заботится обо всем необходимом для своих питомцев и, завоевав их любовь, полностью приручил их.He attends to all the necessities of these strange favourites himself, and he has taught the creatures to be surprisingly fond of him and familiar with him.Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in WhiteThe Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia PressЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
Но, увы, в этом была и своя трудность: я бы восславила его от всей души, если бы не была убеждена в том, что у моих питомцев есть тайна.There was, alas, a difficulty about that: I would have thanked him with all my soul had I not had in a proportionate measure this conviction of the secret of my pupils.Джеймс, Генри / Поворот винтаJames, Henri / The Turn of the ScrewThe Turn of the ScrewJames, HenriПоворот винтаДжеймс, Генри
Дня через два г. Беневоленский уехал и увез своего нового питомца.Two days later, Mr. Benevolensky departed, taking with him his new protege.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Что за длинноволосые питомцы муз, с лихорадочно-презрительной улыбкой, их посещают!Oh, the long-haired nurslings of the Muse, wearing spasmodic and contemptuous smiles, that cluster about them!Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Мы даем фамилии нашим питомцам в алфавитном порядке.We name our fondlings in alphabetical order.Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаПриключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958Oliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.
Болезнь вынудила его прервать занятия теологией. Потом он несколько лет был префектом в орденской школе, то есть надзирателем, наставником, воспитателем юных питомцев.The state of his health obliged him to give up his theological studies, after which he spent some years in a school belonging to the Society, where he acted as prefect and preceptor of the younger pupils.Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
К своему питомцу Геркулес испытывал весьма противоречивые чувства.Hercules' emotions as he watched over his prize were curiously mixed.Кларк, Артур Чарльз / Строптивая орхидеяClarke, Arthur Charles / The Reluctant OrchidThe Reluctant OrchidClarke, Arthur Charles© 1956 by Renown Publishing Co., Inc.© renewed 1985 by Arthur C. Clarke© 1957 by Arthur С. ClarkeСтроптивая орхидеяКларк, Артур Чарльз
Больные бронхиальной астмой вынуждены жить в постоянном страхе, потому что острый приступ способна спровоцировать любая мелочь — книжная пыль, пробежка до магазина за углом, шерсть домашнего питомца и даже летний ветерок.For people with asthma, the fear of what can trigger an acute attack—a dusty stack of books, a brisk walk to the corner store, a playful pet, or even a summer breeze—is ever-present.© 1996-2009 Американский международный союз здравоохраненияhttp://www.aiha.com/ 26.10.2007
— Вот как! — воскликнул мистер Бамбл, останавливаясь и бросая на своего питомца злобный взгляд.'Well!' exclaimed Mr. Bumble, stopping short, and darting at his little charge a look of intense malignity.Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаПриключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958Oliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.
Типично для его несколько ограниченной точки зрения, ему и в голову не приходило, что, кроме любителей орхидей, его питомцем могут заинтересоваться и другие.It was typical of his somewhat restricted view-point that it never occurred to him that other people besides orchid-fanciers might be interested in his pet.Кларк, Артур Чарльз / Строптивая орхидеяClarke, Arthur Charles / The Reluctant OrchidThe Reluctant OrchidClarke, Arthur Charles© 1956 by Renown Publishing Co., Inc.© renewed 1985 by Arthur C. Clarke© 1957 by Arthur С. ClarkeСтроптивая орхидеяКларк, Артур Чарльз
Даже ее бедные питомцы, угнетенные птицы и звери, глядели на нее, - по крайней мере, так чудилось ей, - недоверчиво и враждебно.Even her poor pets, her ill-used birds and animals looked at her - so at least she fancied - with suspicion and hostility.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Виктор аж взвыл от злости при виде того, как его питомцев, еще не успевших даже подрасти как следует, сгоняют в стадо и сметают с антресоли вниз.Victor screeched in anger when he saw his pets, still too small to carry much mass, being so neatly corralled and ushered off the balcony.Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm FrontStorm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000Гроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Вскоре участь несчастного пса разделили и другие соседские питомцы.Other neighbourhood pets followed the first dog's fate.Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little CountryThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de LintМаленькая странаДе Линт, Чарльз
Еще в провинции слышал он об Андрее Семеновиче, своем бывшем питомце, как об одном из самых передовых молодых прогрессистов и даже как об играющем значительную роль в иных любопытных и баснословных кружках.He had heard of Andrey Semyonovitch, who had once been his ward, as a leading young progressive who was taking an important part in certain interesting circles, the doings of which were a legend in the provinces.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
a pen friend
Tradução adicionada por Надежда Лукьянова
Formas de palavra
питомец
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | питомец | питомцы |
Родительный | питомца | питомцев |
Дательный | питомцу | питомцам |
Винительный | питомца | питомцев |
Творительный | питомцем | питомцами |
Предложный | питомце | питомцах |