Мне снится – подана почтовая карета, запряженная парой, и Дора уходит переодеться .
Of the pair of hired post-horses being ready, and of Dora's going away to change her dress.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида Копперфилда Dickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Вернувшись домой, я был слишком голоден, чтобы принять душ или хотя бы переодеться .
I’d been too hungry coming in to take a shower or even change my shirt.
Вестерфельд, Скотт / Армия ночи Westerfeld, Scott / Peeps
Армия ночи
Вестерфельд, Скотт
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2005 by Scott Westerfield
Она отвезла его обратно в отель — переодеться , потом до дома Фримарков и высадила у входа в парк.
She drove him back to the hotel so that he could change his clothes, then drove him out to the Freemarks' and dropped him off at the entrance to the park.
Брукс, Терри / Бегущая с демоном Brooks, Terry / Running with the demon
Running with the demon
Brooks, Terry
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
— Могли бы хоть дать возможность переодеться , — шмыгнув носом, упрекнула она Ребуса.
“Might have let me get changed,” she complained, giving a loud sniff.
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвых Rankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
— Но мне нужно зайти домой переодеться .
"But I need to go home and change."
Де ла Круз, Мелисса / Голубая кровь De la Cruz, Melissa / Blue Bloods
Blue Bloods
De la Cruz, Melissa
© 2006 by Melissa de la Cruz
Голубая кровь
Де ла Круз, Мелисса
© Перевод. О. Степашкина, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© 2006 by Melissa de la Cruz
Когда они удалились, чтобы переодеться к обеду, и я остался один в своей комнате, мне стало вдруг почему-то не по себе.
When they withdrew to dress for dinner, and when I was alone again in my little sitting-room, my spirits seemed to leave me on a sudden.
Коллинз, Уилки / Женщина в белом Collins, Wilkie / The Woman in White
The Woman in White
Collins, Wilkie
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
– Вам необходимо переодеться , – сказал он.
"You would need to go disguised," he said.
Уэллс, Герберт / Когда спящий проснется Wells, Herbert George / When the Sleeper Wakes
When the Sleeper Wakes
Wells, Herbert George
© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.
Когда спящий проснется
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
– Габриэль, мне надо переодеться к обеду.
"I have to get out of my dirt before dinner, Gabrielle.
Фэйзер, Джейн / Бархат Feather, Jane / Velvet
Только в Вудстоке я смогу в безопасности переодеться , а до этого моя поездка сопряжена с опасностями.
I must be at Woodstock before I can safely lay aside my disguise, and till then I journey in some peril."
Скотт, Вальтер / Кенилворт Scott, Walter / Kenilworth
Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
В Альберт-Холле сегодня поет Карина. Мы как раз успеем переодеться , пообедать и подадимся наслаждению.
Carina sings tonight at the Albert Hall, and we still have time to dress, dine, and enjoy.
Конан Дойль, Артур / Москательщик на покое Conan Doyle, Arthur / The Adventure of the Retired Colourman
The Adventure of the Retired Colourman
Conan Doyle, Arthur
Москательщик на покое
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1966
© перевод М. Кан
Он спросил разрешения переодеться .
He asked permission to dress.
Браун, Сандра / Рикошет Brown, Sandra / Ricochet
Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Рикошет
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
А следующий же выступавший – тот самый, что счел нужным переодеться , – как оказалось, уже успел разработать нужную программу-конвертер.
The next speaker--the fellow who'd put on the spiffy clothes--turned out to have already developed a converter.
Гейтс, Билл / Бизнес со скоростью мысли Gates, Bill / Business @ the Speed of Thought
Business @ the Speed of Thought
Gates, Bill
© 1999 by William H. Gates, III
Бизнес со скоростью мысли
Гейтс, Билл
© 2001 Корпорация Microsoft
Надо было хоть забежать домой переодеться — он явился в высокое собрание все в том же черном комбинезоне и армейских ботинках, в которых покинул Тау Верде.
He wished he'd stopped at Vorkosigan House to change; he still wore the plain dark shirt, trousers, and boots he'd stood in when leaving Tau Verde.
Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воина Bujold, Lois McMaster / The Warrior's Apprentice
The Warrior's Apprentice
Bujold, Lois McMaster
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
Ученик воина
Буджолд, Лоис Макмастер
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
А теперь пойдем опять на постоялый двор – мне надо переодеться в надлежащее платье для этого проклятого пира.
Let's go back to the hostel, I have to change into a formal robe for that accursed dinner!'
Гулик, Роберт ван / Красная беседка Gulik, Robert van / The Red Pavilion
The Red Pavilion
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Красная беседка
Гулик, Роберт ван
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
© 1961 by Robert van Gulik
— Вам следовало бы переодеться после такого долгого и спешного путешествия.
'You would have done well to change it after you had ridden so far and so fast,' said I.
Конан Дойль, Артур / Подвиги бригадира Жерара Conan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier Gerard
The Exploits of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
Подвиги бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966