sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
пережить
совер. от переживать
- В 70-ые годы космонавтика пережила революцию. — In the 1970s the cosmonautics experienced a revolution.
AmericanEnglish (Ru-En)
пережить
сов
см. переживать
(выдержать, вытерпеть) live/go through
(прожить дольше других) outlive
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Слышал, как казначей жалуется на то, сколько денег потребует уничтожение оживших ругательств, которым каким-то образом удалось пережить недавние перемены и поселиться в темноте под крышей.He heard the Bursar moaning about the cost of exterminating all the curse-words, which had somehow survived the recent changes and had taken up residence in the darkness of the roof.Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper ManReaper ManPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett, 1991Мрачный ЖнецПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников 2008© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
И именно она помогает мне пережить этот кошмар, хотя, по идее, все должно было быть наоборот.She's the one who's pulling me through this, not the other way around.Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's KeySarah's KeyRosnay, Tatiana de© 2007 by Tatiana de RosnayКлюч СарыРосней, Татьяна де
Это было очень, очень заманчиво – хотя, если я увижу ад его лазами, смогу ли я нормально пережить этот опыт?It was very, very tempting - though if I looked out his eyes and into Hell, would I come away from the experience quite sane?Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right HandThe Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
- это представлялось Якову мучительнее всего, и хотелось протянуть как-нибудь время, чтобы пережить этот срам не теперь, а когда-нибудь после.-- this seemed to Yakov more agonizing than anything, and he longed to lengthen out the time somehow, so as to endure this shame not now, but later, in the future.Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / УбийствоУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
– Боль, которую мы чувствуем, не пройдет никогда, но пережить ее нам поможет работа."The pain you and I feel will never go away, but work will help us to bear it.Коэльо, Пауло / Пятая гораCoelho, Paulo / The fifth mountainThe fifth mountainCoelho, Paulo© 1998 by Paulo CoelhoПятая гораКоэльо, Пауло© Paulo Coelho, 1996© Перевод, Эмин А.В., 2003© "София", 2006© ООО ИД "София", 2006
Не думал я ее пережить.I had hoped she would last my time.Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the GodsThe Food of the GodsWells, Herbert George© BiblioBazaar, LLCПища боговУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Ваша музыка помогала моей матери пережить трудные минуты – и наверняка помогла миллионам других.Your music helped my mother through those times, it must have helped millions of others.Исигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахIshiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfallNocturnes: five stories of music and nightfallIshiguro, Kadzuo© 2009 by Kazuo IshiguroНоктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахИсигуро, Кадзуо© 2009 by Kazuo Ishiguro© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Один бог всеведущий знает, откуда берутся у людей силы пережить подобную муку и за что она нам ниспослана, но деяния его выше нашего разумения!Seek not the cause, for the Almighty Who gave the heart its infinite power of pain alone can answer, and to our ears He is dumb.Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
— Что пережить…"Survived what?"Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
- Сама понимаешь, такую суровую зиму ей не пережить."He cannot last out the winter. It's only a matter of time.Мураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаMurakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldHard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.Страна чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005
Если мы сможем пережить следующие годы – у нас есть будущее.There is a future for us if we can survive the coming years.”Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark PrinceDark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine FeehanТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
- Надеюсь, вы не ранены после всего, что вам вчера пришлось пережить?"I trust that you have taken no hurt from all that you have gone through yesterday.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Больные говорят, что переживание, вызванное раздражением электрическим током, «значительно более реально, чем воспоминание», и заставляет еще раз пережить прошлое." Patients say that the experience brought back by the electrode is "much more real than remembering", and is like living through the past once again.Уитроу, Дж. / Eстественная философия времениWhitrow, G.J. / The Natural Philosophy of TimeThe Natural Philosophy of TimeWhitrow, G.J.Eстественная философия времениУитроу, Дж.© Перевод с английского: Ю. Молчанов, В. Скурлатов, С. Шушурин, 1964, 2002© Едиториал УРСС, 2002
Будьте чутки к вашим близким, не срывайтесь на них. Это поможет легче пережить трудный период.Anticipating this difficulty, and being kind to yourself and your family through the job search, can help ease the pressure.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
Подумайте о таком случае, когда вы могли дать волю своему творческому воображению без каких бы то ни было ограничивающих влияний; встаньте в пункт и постарайтесь еще раз пережить этот опыт.Think of a time you were able to creatively dream up or fantasize new ideas without any inhibitions; step into location and relive that experience.Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 1Dilts, Robert / Strategies of Genius: Volume IStrategies of Genius: Volume IDilts, Robert© Copyright 1994 by Meta PublicationsСтратегии гениев. Том 1Дилтс, Роберт
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
go through
Tradução adicionada por gulya yu
Frases
пережить что-л
meet
вновь пережить
relive
пережить временные финансовые трудности
tide over
1 be up to smth. затеять проказы, шалости; затеять что-л. недоброе I guess by the look on her face that she is up to something. (ODEI) — По выражению лица вижу, что она что-то замышляет. The boys had been quiet for so long that we began to wonder if they were up to something. (HAI) — Мальчишки сидели тихо так долго, что мы подумали, не затевают ли они какую-нибудь шалость. Large English-Russian phrasebook 2 be up to smth. зaтeвaть пpoкaзы, шaлocти; зaтeвaть чтo-л. нeдoбpoe The boys had been quiet for so long that we began to wonder if they were up to something. 'I wouldn't put it past you, Em,' he said. 'When you look your most innocent is when you are up to something' (A. Christie) Concise English-Russian phrasebook 3 be up to smth замышля́ть что-л. what are you up to? — что́ вы замышля́ете? The Americanisms. English-Russian dictionary. 4 be up to (smth.) Общая лексика: замышлять недоброе Универсальный англо-русский словарь 5 be up against smth. стоять перед задачей, проблемой, встретить трудности Edmund: "...I've tried to be fair to you because I knew what you'd been up against as a kid." (E. O'Neill, ‘Long Day's Journey into Night’, act 4) — Эдмунд: "...Я старался быть справедливым, так как знал, что тебе пришлось пережить в детстве." ‘Paddy's up against something he didn't bargain for, all right,’ Sam Mullet commented... (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XXIII) — - Да, похоже, что Пэдди Кеван малость просчитался на этот раз, - заметил Сэм Маллет... We are up against a difficult problem. — Перед нами трудная задача. Large English-Russian phrasebook 6 be up to one's (or the) ears (eyeballs, eyebrows, eyes or neck) in smth. быть пo гopлo, пo уши в чём-л.; c гoлoвoй уйти (в paбoту) And I'm up to шу ears in debt (M, Wilson). I've been up to my eyebrows in the most amusing madness (5. Lewis). I've been spending twice as much as I am. I'm up to my eyes in debt (J. H. Chase). He mentioned that he was up to the neck in work (F. Knebeb) Concise English-Russian phrasebook 7 be up to the chin in smth увя́знуть по́ уши в чём-л. The Americanisms. English-Russian dictionary. 8 be up to the ears in smth быть (втя́нутым) по́ уши во что-л. The Americanisms. English-Russian dictionary. 9 be well on one's way to smth. (be well on one's (или the) way to smth.) значительно продвинуться на пути к чему-л. Meyerheim has a fine gallery... and he has an international reputation. An artist whom he takes up is well on the way to fortune. (W. S. Maugham, ‘The Razor's Edge’, ch. VII) — У Майерхейма отличная картинная галерея... и общепризнанная репутация знатока искусства. Художник, которому он покровительствует, может рассчитывать на успех. Large English-Russian phrasebook 10 be well up in smth. быть сведущим, хорошо осведомлённым в чём-л. ‘Old Forsyte,’ said Sir Lawrence. ‘The very man! We ought to have him on the committee, squire. He's well up in the law of libel.’ (J. Galsworthy, ‘Swan Song’, part II, ch. XI) — - Старый Форсайт! - сказал сэр Лоренс. - Как раз то, что нам нужно. Его бы надо к нам в комитет. Он дока по части дел об оскорблении личности. He was well up in modern art... (A. J. Cronin, ‘The Nothern Light’, part II, ch. I) — Он прекрасно знал современное искусство... Large English-Russian phrasebook 11 be on the point of doing smth. собираться сделать что-л. (в самом близком будущем) [этим. фр. être sur le point de] ...a dozen times he had been on the point of giving up practice. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘Lord Mountdrago’) — ...доктор Одлин раз десять собирался бросить практику. But at that moment, when he seemed almost on the point of breaking down, he suddenly took himself in hand, jumped up and went over to the storage shelves. (A. J. Cronin, ‘Shannon's Way’, book II, ch. 3) — Казалось, Спенс вот-вот разрыдается, но он вдруг овладел собой и, поспешно вскочив со стула, подошел к стеллажам. She felt sheerly frightened of the story to come... She was for a moment on the point of stopping him. (I. Murdoch, ‘The Unicorn.’, ch. 3) — Мариан боялась того, что может услышать... Она чуть не остановила Дениса на полуслове.
be up to smth
страшно переживать
be in bits
бурно переживать
broil
многое переживший
crooked
отрасль, переживающая упадок
declining industry
переживающий тяжелые времена
embattled
напряженно переживающий
intense
снова переживать
live over
снова переживать
recapture
много переживший
storm-beaten
страхование пенсии пережившему супругу
survival annuity
переживший супруг
surviving spouse
Formas de palavra
пережить
глагол, переходный
Инфинитив | пережить |
Будущее время | |
---|---|
я переживу | мы переживём |
ты переживёшь | вы переживёте |
он, она, оно переживёт | они переживут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пережил | мы, вы, они пережили |
я, ты, она пережила | |
оно пережило |
Действит. причастие прош. вр. | переживший |
Страдат. причастие прош. вр. | пережитый |
Деепричастие прош. вр. | пережив, *переживши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | переживи | переживите |
Побудительное накл. | переживёмте |
Инфинитив | пережиться |
Будущее время | |
---|---|
я переживусь | мы переживёмся |
ты переживёшься | вы переживётесь |
он, она, оно переживётся | они переживутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пережился | мы, вы, они пережились |
я, ты, она пережилась | |
оно пережилось |
Причастие прош. вр. | пережившийся |
Деепричастие прош. вр. | пережившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | переживись | переживитесь |
Побудительное накл. | переживёмтесь |
Инфинитив | переживать |
Настоящее время | |
---|---|
я переживаю | мы переживаем |
ты переживаешь | вы переживаете |
он, она, оно переживает | они переживают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он переживал | мы, вы, они переживали |
я, ты, она переживала | |
оно переживало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | переживающий | переживавший |
Страдат. причастие | переживаемый | |
Деепричастие | переживая | (не) переживав, *переживавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | переживай | переживайте |
Инфинитив | переживаться |
Настоящее время | |
---|---|
я переживаюсь | мы переживаемся |
ты переживаешься | вы переживаетесь |
он, она, оно переживается | они переживаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он переживался | мы, вы, они переживались |
я, ты, она переживалась | |
оно переживалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | переживающийся | переживавшийся |
Деепричастие | переживаясь | (не) переживавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | переживайся | переживайтесь |