about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Exemplos de textos

Закрыв глаза и приложив пальцы рук ко лбу, Джинелли воспроизвел Билли почти точный текст беседы в записи на магнитофон.
Closing his eyes and pressing the fingers of his left hand against his forehead, Ginelli was able to give Billy an almost exact recitation of how the playback had gone.
Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / Thinner
Thinner
King, Stephen
© Richard Brachman, 1984
Худеющий
Кинг, Стивен
© Richard Bachman, 1984
© Перевод. "Кэдмэн", 1998
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
Она наклонилась, совместила большие и указательные пальцы рук и, сделав из них рамочку, наложила ее на восточную часть карты.
Rachel leaned forward and made a square box of her fingers, as if she were sizing up a photo shot. She laid it atop the eastern end of the map.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Наши пальцы рук и ног холодеют, когда их вены и артерии сужаются.
Our fingers and toes grow cold as the veins and arteries in them constrict.
Тоффлер, Элвин / Шок БудущегоToffler, Alvin / Future Shock
Future Shock
Toffler, Alvin
© 1970 by Alvin Toffler
Шок Будущего
Тоффлер, Элвин
© Alvin Toffler, 1970
© Перевод. К. Бурмистров, 2001
© Перевод. Л. Бурмистрова, 2001
© Перевод. Е. Комарова, 2001
© Перевод. В. Кулагина-Ярцева, 2001
© Перевод. А. Микиша, 2001
© Перевод. А. Мирер, 2001
© Перевод. И. Москвина-Тарханова, 2001
© Перевод. Е. Руднева, 2001
© Перевод. Н. Хмелик, 2001
Смысл написания плана управления конфигурацией, например, не в том, чтобы потренировать пальцы рук, но в том, чтобы заставить вас тщательно продумать управление конфигурацией и объяснить ваш план любому желающему
The point of writing a configuration-management plan, for example, isn't to exercise your writing muscles. The point of your writing the plan is to force you to think carefully about configuration management and to explain your plan to everyone else.
Макконнелл, Стив / Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияMcConnell, Steve / Code Complete: A Practical Handbook of Software Construction
Code Complete: A Practical Handbook of Software Construction
McConnell, Steve
© 2004 by Steven С. McConnell
Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспечения
Макконнелл, Стив
© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2004
© Оригинальное издание на английском языке, Steven С. McConnell, 2004
Засунув большие пальцы рук за ремень, он начал повествование, заменяя недостающие эпизоды мало-мальски подходящими россказнями.
He hooked his thumbs into his belt and began, filling in the considerable blanks with whatever sounded appropriate.
Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / Sojourn
Sojourn
Salvatore, Robert
© 1991 TSR, Inc.
Воин
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002
Пальцы рук обращены внутрь.
Point the fingers medially.
Нельсон, Арнольд,Кокконен, Юко / Анатомия упражнений на растяжкуNelson, Arnold,Kokkonen, Jouko / Stretching anatomy
Stretching anatomy
Nelson, Arnold,Kokkonen, Jouko
© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko J. Kokkonen
Анатомия упражнений на растяжку
Нельсон, Арнольд,Кокконен, Юко
© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko Kokkonen
© Перевод, издание, оформление. ООО «Попурри», 2008
Ее плечи начали слегка вздрагивать, пальцы бледных рук крепче прижались к лицу.
Her shoulders began to heave slightly; the fingers of her pale hands were pressed more closely to her face.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Метод использования больших пальцев рук (предпочтительная методика):
Thumb Technique (Preferred Technique):
© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохранения
В этом случае, в отличие от первой схемы, пальцы руки сильно не изгибаются, так как клавиатура находится не под экраном, а сбоку от экрана.
In this case, unlike in the first type of arrangement, the user's fingers do not significantly bend, because the keyboard is not situated below the screen, but is situated at the lateral side of the screen.
В отличие от второй схемы пальцы руки не перекрывают при вводе символов на клавиатуре экран вывода информации, так как экран вывода информации при использовании клавиатуры находится сбоку от клавиатуры.
In contrast to the second type of arrangement, the user's fingers do not overlap the screen while entering the symbols on the keyboard, because the screen is positioned at the lateral side of the keyboard during the entering of symbols.
Кончики пальцев рук и ног совершенно заледенели.
The chill began in my fingers and toes.
Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the Devil
Working for the Devil
Saintcrow, Lilith
© 2005 by Lilith Saintcrow
Контракт с дьяволом
Сэйнткроу, Лилит
© 2005 by Lilith Saintcrow
© Перевод, С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Поднеся тыльной стороной к носу указательный и средний пальцы левой руки, он дышал сквозь пальцы, вдыхая влажный, приправленный анемонами аромат весеннего воздуха.
He laid the index and middle fingers of his left hand under his nose and breathed along the backs of his fingers. He smelled the moist spring air spiced with anemones.
Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSuskind, Patrick / Perfume. The story of a murderer
Perfume. The story of a murderer
Suskind, Patrick
© 1986 by Alfred A. Knopf
© 1985 by Diogenes Verlag AG
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод, 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Теперь все подешевле овес стал, - отвечал фельдфебель, шевеля пальцы на руках, которые он держал по швам, но которые, очевидно, любили жестом помогать разговору.
Oats are very cheap just now," replied the sergeant, twitching his fingers, which he held on the seams of his trousers, but which evidently liked to assist in the conversation.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Лизи уже разжала пальцы на руках Аманды, но тут же сжала их вновь.
She began to relax her hold on Amanda's hands, then tightened it again.
Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's story
Lisey's story
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
История Лизи
Кинг, Стивен
Короткие толстые пальцы на руках Я ни шевелились во сне, и мне были видны ногти с тупыми краями, похожие на кусочки стеарина.
The thick fingers of his stumpy hands twitched as he slept, and I could see the thick-ribbed yellow nails, like flakes cut from a tallow candle.
Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animals
My family and other animals
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1956
© renewed Gerald M. Durrell, 1984
Моя семья и другие звери
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мир", 1971

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    fingers and thumbs

    Tradução adicionada por Igor Yurchenko
    Ouro en-ru
    0

Frases

прибор для измерения степени подвижности пальцев рук и запястья
kinomometer
страдающий сращением пальцев рук
web-fingered
онемение пальцев рук
numbness of fingers
ноготь пальца руки
fingernail
кончик пальца руки
fingertip
мякоть пальца руки
touch ball
подушечка пальца руки
touch ball
надавливание большим пальцем руки
thumb pressure
шина для большого пальца руки
thumb splint
снаряд для гимнастики пальцев руки
chirogymnast
возвышение большого пальца руки
ball of the thumb