sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
ошибиться
несовер. - ошибаться; совер. - ошибиться
be mistaken, be wrong; make mistakes; совер. тж. make a mistake; err
(промахнуться)
miss
AmericanEnglish (Ru-En)
ошибиться
сов
make a mistake
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Володя так покраснел, так стал подергиваться и испуганно глядеть на меня и на всех, что я почувствовал, как я ошибся, но полбутылочку принесли, и мы ее выпили с большим удовольствием.At this Woloda reddened again, and began to fidget so violently, and to gaze upon myself and every one else with such a distracted air, that I felt sure I had somehow put my foot in it. However, the half-bottle came, and we drank it with great gusto.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Да, я несколько ошибся, но это... ничего.Yes, I certainly was at fault. However, it is of no consequence."Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
-- Мельком, может быть, нечаянно, ошибся в слове, не то слово поставил, какое надо?"Accidentally perhaps he made a mistake in the word, perhaps he did not use the right word?"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Уоррен щелкал мышкой, чувствуя, что в этот раз не ошибся.Warren was already clicking away, this time with his sights set squarely on her true vulnerability.Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third DegreeThird DegreeIles, Greg© 2007 by Greg IlesЗаложники страхаАйлс, Грег© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009© Перевод, И. Метлицкая, 2009© 2007 by Greg Iles
Но если Ганя и в самом деле ждал целого рода нетерпеливых вопросов, невольных сообщений, дружеских излияний, то он, конечно, очень ошибся.If he had anticipated impatient questions, or impulsive confidences, he was soon undeceived.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Скажите мне правду раз навек, на один вопрос, который никогда не задают умные люди: любили вы меня хоть когда-нибудь, или я... ошибся?Tell me the truth for once, and answer me one question which sensible people never ask, did you ever love me, or was I ...mistaken?"Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Нет, я не ошибся..."No, I'm not mistaken - - 'Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Да, знаю, когда в доме двое чудесных ребятишек - двое, я не ошибся?I know that with two dear kiddies--two, was it?Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Я рассчитывал, что патологоанатом и его ассистенты ушли завтракать, но ошибся.I WAS hoping the pathologist and his staff would be out eating breakfast, but they weren’t.Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Но кто знает, может быть тогда, именно в ту минуту, я ужасно ошибся!But who knows, perhaps at that minute I had made a horrible blunder!Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Я ошибся, приняв людей, сидевших вокруг тех огней, за гуртовщиков.I had been mistaken in taking the figures sitting round the fires for drovers.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Спасибо прокурору, многое мне обо мне сказал, чего и не знал и, но не правда, что я убил отца, ошибся прокурор!I thank the prosecutor, he told me many things about myself that I did not know; but it's not true that I killed my father, the prosecutor is mistaken.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Сэр Геррак не ошибся, сказав, что Брайену более, чем кому-либо другому, по душе битва.Sir Herrac had been right when he had said that Brian seemed to have more of a taste for fighting than most people.Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The BorderDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. DicksonДракон на границеДиксон, Гордон
Квакль ошибся: во время своих прошлых приключений в Нарнии Юстас многому научился.But Scrubb had learned that sort of thing on his last adventure.Льюис, Клайв С. / Серебряное креслоLewis, Clive S. / The Silver ChairThe Silver ChairLewis, Clive S.© 1953 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1981 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Серебряное креслоЛьюис, Клайв С.© Перевод Т. Шапошникова, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
- Я вижу, вижу, что я не ошибся! - прибавил он неясно, но восторженно."I see, I see I was not mistaken," he added obscurely but ecstatically.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Verbo
- 1.
I made a mistake
Tradução adicionada por Is Illegibly - 2.
I've made a mistake
Tradução adicionada por Андрей Андреев - 3.
mistake
Tradução adicionada por Alexander Zalivin
Categoria gramatical não definida
- 1.
made a mistake
Tradução adicionada por Alexander АkimovOuro en-ru - 2.
mistaken
Tradução adicionada por Саня
Frases
ошибаться в расчетах
be all abroad
ошибаться в расчете/подсчете
be out in one's reckoning
грубо ошибаться
blunder
сильно ошибаться
bungle
ошибаться при печатании или вводе данных
fat-finger
ошибаться в роли
fluff
ошибиться номером
get the wrong number
грубо ошибиться
goof
ошибаться в расчете
miscalculate
ошибаться при подсчете
miscount
грубо ошибиться
miscue
ошибаться при сдаче
misdeal
ошибиться в диагнозе
misdiagnose
ошибаться в цитировании
misgive
ошибиться в выборе профессии
mistake one's vocation