It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- Прекрасный кинжал, прекрасный, - сказал Воронцов, вынув до половины отточенный булатный кинжал с дорожкой посередине.
"A beautiful, beautiful dagger," said Vorontsov, half drawing out the sharpened blade which had a ridge down the center.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Мы договорились, что Моррисон и я будем оттачивать последние детали нашей статьи и к вечеру пошлем ее в электронный архив.
We agreed that Morrison and I would continue to fine-tune the paper and then submit it to the electronic archive that evening.
Грин, Брайан / Элегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теорииGreene, Brian / The Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate Theory
The Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate Theory
Для ответа на эти вопросы нужны более отточенные инструменты исследований вне рамок теории возмущений, чем те, которыми мы сегодня обладаем.
These questions require more sharply honed nonperturbative methods than we currently possess.
Грин, Брайан / Элегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теорииGreene, Brian / The Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate Theory
The Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate Theory
Облокотясь о стойку и подперев рукой щеку, слушала наше трио, пила маленькими глотками свой коктейль с таким видом, будто смаковала какую-то отточенную музыкальную фразу.
She rested her chin in her hands on the counter, absorbed in the piano trio's music, all the while sipping her cocktail as if lingering over a particularly well-turned phrase.
Мураками, Харуки / К югу от границы, на запад от солнцаMurakami, Haruki / South of the border, West of the Sun
Удерживало истово и надежно; дверцы открывались и закрывались, словно клапаны волшебной флейты; так оттачивалось искусство отцовской любви, которая окутывала нас чудесным звуком, теплой мелодией.
Held us heavily and desperately, the doors of his heart opening and closing with the rapidity of stops on an instrument, the quiet felt closures, the ghostly fingering, practice and practice and then, incredibly, sound and melody and warmth.
Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones
Здесь больше не существовало правил, мир вокруг приобрел четкие очертания, и ум был отточен как бритва. Теперь Майкл твердо знал, что следует делать.
But there were no rules—not on the edge—and standing there, with the world in sharp focus all around him, his mind honed as keen as the cutting edge of a razor, he knew exactly how to handle her now.
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country