sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
отстать
совер. от отставать
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Он едва осознавал, что слева, не отставая от него, мчался Грегори, что Эйдан и Байрон двигались чуть позади, а за ними, стараясь не отстать, – Эрик, Тьенн и еще несколько карпатцев.He was barely aware of Gregori keeping pace with him to his left, of Aidan and Byron slightly behind him, of Eric and Tienn and a few others struggling to keep up some distance behind.Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark PrinceDark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine FeehanТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Вот почему я уж и не мог отстать от игры: теперь я всё это ясно вижу.That is why I could not give up playing! I see it all clearly now.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Мы имеем полное право отстать и образовать новое общество.We have a full right to break off and found a new society."Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
И если б это было произнесено в нашей стране ТОЛЬКО четверть миллиона раз (по пропорции, чтоб не отстать от Западной Германии) - так может быть и хватило бы?And if these words were spoken in our country only one- quarter of a million times (a just proportion, if we are not to fall behind West Germany), would it, perhaps, be enough?Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
В юбках или не в юбках, Хранительницам придется хорошенько поработать ногами, чтобы не отстать от проходящих мимо колонн, но они, точно смола, прилипли к Ранду.Skirts or no skirts, the Wise Ones would have made a good job of keeping up with the passing columns if they were not sticking to Rand like pine sap.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Ольга Михайловна, под предлогом, что ей нужно поскорее распорядиться насчет ужина, попросила позволения отстать от общества и ехать домой в экипаже.On the pretext that she had to hasten home to give directions about the supper, Olga Mihalovna asked to be excused for leaving the others, and went home in the carriage.Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / ИмениныИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Не отстать от реальностиCatching up with the real world© United Nations 2010http://www.un.org/ 25.11.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 25.11.2010
— И чтобы не отстать от нее, я живо подхватила: — И мне тоже!Then, keeping pace with her answer, "So do I!"Джеймс, Генри / Поворот винтаJames, Henri / The Turn of the ScrewThe Turn of the ScrewJames, HenriПоворот винтаДжеймс, Генри
И собачка должна отстать от меня.And my dog had to stay behind.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Я не отношусь к любителям прогулок по лесу, но буду стараться изо всех сил, чтобы не отстать от вас. —“I’ve never been a walking-in-the-woods kind of guy, but I’ll do my best, I’ll keep up with you.”Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / BreathlessBreathlessKoontz, Dean Ray© 2009 by Dean KoontzЗатаив дыханиеКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010© 2009 by Dean Koontz© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Идите за мной и старайтесь не отстать.Please stay very close behind me."Саймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from HeavenWhy Call Them Back from HeavenSimak, Clifford D.©, 1967, by Clifford D. SimakЗачем их звать обратно с небес?Саймак, Клиффорд Д.© Перевод. А. Левкин, 2005© 1967 by Clifford D. Simak
Мардарий Аполлоныч занимается своим именьем довольно поверхностно; купил, чтобы не отстать от века, лет десять тому назад, у Бутенопа в Москве молотильную машину, запер ее в сарай, да и успокоился.Mardary Apollonitch's interest in his estate is of a rather superficial description; not to be behind the age, he ordered a threshing-machine from Butenop's in Moscow, locked it up in a barn, and then felt his mind at rest on the subject.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Разве такие люди могут не понять и отстать?Can such people fail to UNDERSTAND? Can such men fall away from reality?"Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Джейкоб снова ускорил шаг, пытаясь не отстать от учителя.Jacob hurried to keep up.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Ты никогда не можешь попасть перед ним или отстать от него.You'll never get ahead of it or behind it.Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
безнадежно отстать
be in nowhere
безнадежно отстать
come in nowhere
отстать от кого-л
let smb. be
не отставая
abreast
не отставая
abreast of
человек, отставший от жизни
back number
отстающий в развитии
backward
отставать в учебе
be behind
отставать от графика
be behind of schedule
отставать от плана/графика
be behind schedule
отстающий ученик
booby
приз "отстающего"
booby prize
спрос не отстает от предложения
demand keeps pace with supply
отставать от
drop
отстающая окалина
exfoliating scale
Formas de palavra
отстать
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | отстать |
Будущее время | |
---|---|
я отстану | мы отстанем |
ты отстанешь | вы отстанете |
он, она, оно отстанет | они отстанут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отстал | мы, вы, они отстали |
я, ты, она отстала | |
оно отстало |
Причастие прош. вр. | отставший |
Деепричастие прош. вр. | отстав, *отставши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отстань | отстаньте |
Побудительное накл. | отстанемте |
Инфинитив | отставать |
Настоящее | |
---|---|
я отстаю | мы отстаём |
ты отстаёшь | вы отстаёте |
он, она, оно отстаёт | они отстают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отставал | мы, вы, они отставали |
я, ты, она отставала | |
оно отставало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отстающий | отстававший |
Деепричастие | отставая | (не) отставав, *отстававши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отставай | отставайте |