sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
отравлять
(кого-л./что-л.) несовер. - отравлять; совер. - отравить
poison прям. и перен.; envenom; spoil, mar (удовольствие || the pleasure)
Biology (Ru-En)
отравлять
venenate
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Демоны могут достаточно долго отравлять души людей, и когда те спохватятся, будет уже поздно.The demons could be all things to all people just long enough to blacken their hearts, and by the time the people realized what had happened to them, it was too late.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
Колли не смела нарушить волю богов, подпустивших к себе Белого Клыка, но это не мешало ей отравлять ему жизнь.She could not fly in the face of the gods who permitted him, but that did not prevent her from making life miserable for him in petty ways.Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White FangWhite FangLondon, Jack© Wordsworth Editions Limited 1992Белый КлыкЛондон, Джек© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Цель завода по производству ферросплавов вовсе не в том, чтобы повышать уровень шума в окружающей среде или отравлять атмосферу вредными выбросами.The purpose of a ferroalloy plant is not to make noise or to release noxious fumes.Друкер, Питер Ф. / Энциклопедия менеджментаDrucker, Peter F. / The Essential DruckerThe Essential DruckerDrucker, Peter F.© 2001 by Peter F. DruckerЭнциклопедия менеджментаДрукер, Питер Ф.© Издательский дом "Вильямс", 2004© Peter F. Drucker, 2001
То, что она портится, уже само по себе достаточно скверно; зачем же еще отравлять себе жизнь, узнавая об этом заранее?It is bad enough when it comes, without our having the misery of knowing about it beforehand.Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatThree Men in a BoatJerome, Jerome KlapkaТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Она приветствовала меня пронзительным «улюлю» — эту привычку она усвоила на охоте в годы, когда тратила изрядную долю своей неукротимой энергии на то, чтобы отравлять жизнь британским лисицам.She greeted me with one of those piercing view-halloos which she had picked up on the hunting field in the days when she had been an energetic chivvier of the British fox.Вудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offingJeeves in the offingWodehouse, P.G.© 1960 by P.G.Wodehouse, renewed 1988 by Edward Stephen Cazalet, next of kin of deceased authorНа помощь, Дживс!Вудхаус, П. Г.© Издательство «Остожье», 1999© ГП ИПФ «Ставрополье», 1999
Итак, мы можем констатировать возникновение сотен новых «бестелесных» существ. В отличие от героини этой истории, у них есть надежда на улучшение – конечно, при условии, что они перестанут отравлять себя пиридоксином.Thus there are now some hundreds of ‘disembodied’ men and women—though most, unlike Christina, can hope to get better as soon as they stop poisoning themselves with pyridoxine.Сакс, Оливер / Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиSacks, Oliver / The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesThe Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesSacks, Oliver© 1970, 1981, 1983, 1984, 1985 by Oliver SacksЧеловек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиСакс, Оливер© О. Сакс, 1970, 1981, 1983, 1984, 1985© Harpers & Row, Publishers, Inc, 1987© Г. Хасин, Ю. Численко, перевод на русский язык и примечания, 2003© "Сайнс пресс", 2003
— Меня это не очень радует, — улыбнулся он, — но я не хочу отравлять тебе жизнь."I don't like it," he smiled, "but I'm not going to make myself more disagreeable than I can help."Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
— Что ж, — говорю — Желаете себе отравлять желудок, в раба своей торговли обращаться — дело ваше личное"All right," I says. "It's your stomach. If you want to make a slave of yourself to your business, it's all right with me."Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
Значит, отравлять ребенка алкоголем — это справедливо?Do you think it’s fair to poison a child with alcohol?»Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
Мы бросились к отравленным и выволокли их на площадку.With a rush we got to the poisoned men and dragged them out into the well-lit hall.Конан Дойль, Артур / Случай с переводчикомConan Doyle, Arthur / The Greek InterpreterThe Greek InterpreterConan Doyle, Arthur© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.Случай с переводчикомКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Ведь это я отравила его!For I am the one who poisoned him.'Гулик, Роберт ван / Убийство в КантонеGulik, Robert van / Murder in CantonMurder in CantonGulik, Robert van© 1966 by Robert van GulikУбийство в КантонеГулик, Роберт ван© 1966 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
— Наши хроники утверждают, что она была отравлена оскорбленной королевой, отравлена и ей даже не дали времени вымолить у бога прощение ее многочисленных грехов."Our records say she was poisoned by the injured Queen - poisoned, without time allowed to call to God for the pardon of her many faults.Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / WoodstockWoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLCВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Уголь дешев, но его сжигание дает очень много CO2, в то время как газ более дорог, но он меньше отравляет окружающую среду, а возобновляемые источники энергии, такие как биомассы или солнечная энергия, еще дороже, но вообще не дают выбросов CO2.Coal is cheap but emits lots of carbon, whereas gas is more expensive but emits less, and renewables, such as biomass and solar energy, are even more expensive but emit no CO2.Ломборг, Бьорн / Охладите! Глобальное потепление. Скептическое руководствоLomborg, Bjorn / Cool it! The Skeptical Environmentalist's Guide to Global WarmingCool it! The Skeptical Environmentalist's Guide to Global WarmingLomborg, Bjorn© 2007 by Bjorn LomborgОхладите! Глобальное потепление. Скептическое руководствоЛомборг, Бьорн© Knopf.© Перевод на русский язык ООО «Питер Пресс», 2008.© Издание на русском языке, ООО «Питер Пресс», 2008
– Не отравитесь, господин кюре! – сказал он.'It won't poison you, Monsieur le Cure,' he said.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Я испугался, как бы стрела не оказалась отравленной; поэтому, усиленно заработав веслами и оказавшись за пределами досягаемости их выстрелов (день был очень тихий), я старательно высосал рану и кое-как перевязал ее.I apprehended the arrow might be poisoned, and paddling out of the reach of their darts (being a calm day), I made a shift to suck the wound, and dress it as well as I could.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
отравлять существование
exacerbate
отравлять организм
fester
отравлять газом
gas
отравлять организм
intoxicate
отравлять удовольствие
wet-blanket
удушающее отравляющее вещество
asphyxiant
боевое отравляющее вещество
chemical agent
оказание помощи лицам, пораженным отравляющими газами
degasing
вещество, отравляющее окружающую среду
environmental poison
заражать отравляющими веществами
gas
отравляющее вещество
gas
бирка для пораженного отравляющим веществом
gas casualty label
зараженный отравляющими веществами
gassed
отравленный газами
gassed
отравляющее вещество общеядовитого действия
general poison
Formas de palavra
отравить
глагол, переходный
Инфинитив | отравить |
Будущее время | |
---|---|
я отравлю | мы отравим |
ты отравишь | вы отравите |
он, она, оно отравит | они отравят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отравил | мы, вы, они отравили |
я, ты, она отравила | |
оно отравило |
Действит. причастие прош. вр. | отравивший |
Страдат. причастие прош. вр. | отравленный |
Деепричастие прош. вр. | отравив, *отравивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отрави | отравите |
Побудительное накл. | отравимте |
Инфинитив | отравиться |
Будущее время | |
---|---|
я отравилюсь | мы отравимся |
ты отравишься | вы отравитесь |
он, она, оно отравится | они отравятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отравился | мы, вы, они отравились |
я, ты, она отравилась | |
оно отравилось |
Причастие прош. вр. | отравившийся |
Деепричастие прош. вр. | отравившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отравись | отравитесь |
Побудительное накл. | отравимтесь |
Инфинитив | отравлять |
Настоящее время | |
---|---|
я отравляю | мы отравляем |
ты отравляешь | вы отравляете |
он, она, оно отравляет | они отравляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отравлял | мы, вы, они отравляли |
я, ты, она отравляла | |
оно отравляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отравляющий | отравлявший |
Страдат. причастие | отравляемый | |
Деепричастие | отравляя | (не) отравляв, *отравлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отравляй | отравляйте |
Инфинитив | отравляться |
Настоящее время | |
---|---|
я отравляюсь | мы отравляемся |
ты отравляешься | вы отравляетесь |
он, она, оно отравляется | они отравляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отравлялся | мы, вы, они отравлялись |
я, ты, она отравлялась | |
оно отравлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отравляющийся | отравлявшийся |
Деепричастие | отравляясь | (не) отравлявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отравляйся | отравляйтесь |