sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
откинуть
совер. от откидывать
Exemplos de textos
Роланд уже взялся за крышку левой рукой, чтобы откинуть ее, но замер и вскинул глаза на своих собеседников.Roland placed his left hand splayed over the top, meaning to swing it back, then paused and studied his interlocutors.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Только что здесь не было никакого ветра, но вдруг мне пришлось одной рукой прижать к голове бейсболку, а другой откинуть с лица заброшенные его сильным порывом волосы.There hadn't been any wind just a second ago, but now I had to hold my hat down with one hand and brush away the hair that was whipping wildly across my face with the other.Каст, Филис,Каст, Кристин / МеченаяCast, P.C.,Cast, Kristin / MarkedMarkedCast, P.C.,Cast, Kristin© 2007 by P. С. Cast and Kristin CastМеченаяКаст, Филис,Каст, Кристин© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Он позволял это себе потому, что чувствовал в себе силу всегда, когда ему понадобится, опять выделить одно служебное и откинуть человеческое.He let himself do this just because he felt that he could at any time he chose resume the strictly official attitude again and drop the human relation.Tolstoy, Leo / The Death of Ivan IlychТолстой, Л.Н. / Смерть Ивана ИльичаСмерть Ивана ИльичаТолстой, Л.Н.© Художественная литература, 1982The Death of Ivan IlychTolstoy, Leo© 1993 by Dover Publications, Inc.
Нарезать, сварить и откинуть на сито две чашки шпината.Chop, cook, and drain two cups of spinach.Воннегут, Курт / Малый не промахVonnegut, Kurt / Deadeye DickDeadeye DickVonnegut, Kurt© 1982 by The Ramjac CorporationМалый не промахВоннегут, Курт© Издательство "Радуга", 1988
Стать саньясином — значит откинуть всякую логику, стать нелогичным.To become a sannyasin is to drop logic, is to go into the illogical.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on KabirThe Revolution. Talks on KabirOsho, Bhagvan Shree RajneeshРеволюция. Беседы по песням КабираОшо Бхагван Шри Раджниш
Обслуживание прибора просто, рабочая зона доступна, если откинуть рычаг пресса на креплении 15 в сторону (вправо).The instrument is easy to service, the working area is accessible by tilting the press arm on the fastener 15 to the side (right).http://www.patentlens.net/ 18.10.2011http://www.patentlens.net/ 18.10.2011
Для выполнения этого приема положите одну руку на лоб пострадавшего и приложите ладонью некоторое давление, обращенное назад, чтобы откинуть голову.To accomplish the head tilt maneuver, place one hand on the victim's forehead and apply firm, backward pressure with your palm, tilting the head back.© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохраненияhttp://www.eurasiahealth.org/ 2/5/2008
Откинуть светский лоск и вас проситьWhich lay nice manners by, I put you toШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
Грей забрался на переднее сиденье и откинул назад полы куртки.Gray hopped in front, kicking back the tail of his jacket.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
— Мы не одни. Он поставил ящик и откинул полог."We've got company," he said, setting down the food box and pushing the flap all the way open.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Габриэль сидела, откинувшись на спинку своей любимой каменной скамьи в саду. У нее на коленях лежало шифрованное письмо Талейрана.Gabrielle leaned back against the stone seat of the garden bench, Talleyrand's encoded letter lying open on her lap.Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
Перед диваном стоял Ипполит Ипполитыч и, откинув назад голову, надевал галстук.Ippolit Ippolititch was standing before the sofa, and throwing back his head, was putting on his cravat.Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесностиУчитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Он бросил платок на стол и откинулся на спинку кресла.He tossed the handkerchief onto his desk and fell back into his armchair.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSuskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererPerfume. The story of a murdererSuskind, Patrick© 1986 by Alfred A. Knopf© 1985 by Diogenes Verlag AGПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод, 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Во время собрания Макмерфи еще раза два наклоняется вперед, будто хочет что-то сказать, но передумывает и откидывается обратно.McMurphy sits forward in his chair a couple of times during the meeting like he might have something to say, but he decides better and leans back.Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestOne Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002Над кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Она откинулась на спинку кресла, теребя пальцами локон коротких каштановых волос, с озабоченным видом оглядела собравшихся офицеров, а потом посмотрела прямо на Мариаана.She leaned back in her chair, one hand toying with a lock of short brown hair, and let her worried eyes sweep her own officers, then looked directly at Maariaah.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
откинуть назад
thrust back
откидывающая оконная рама
balance sash
окно с откидывающейся вниз рамой
bottom-hinged window
откидывающийся плавкий предохранитель
dropout fuse
затвор с откидывающейся тарелкой
flap valve
откидывать породу
muck
откинутая назад кабина
rack-back cab
откидывать назад
recline
сидеть откинувшись
recline
вагонетка с откидывающимся кузовом
skip
откидывающееся кресло
sleeper seat
откидывающееся кресло в самолете или междугородном автобусе
sleeperette
хоппер с откидывающейся крышей
swing-roof hopper car
откидывать в сторону
swing out of the way
откидываемая носовая часть фюзеляжа
fuselage droop nose
Formas de palavra
откинуть
глагол, переходный
Инфинитив | откинуть |
Будущее время | |
---|---|
я откину | мы откинем |
ты откинешь | вы откинете |
он, она, оно откинет | они откинут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он откинул | мы, вы, они откинули |
я, ты, она откинула | |
оно откинуло |
Действит. причастие прош. вр. | откинувший |
Страдат. причастие прош. вр. | откинутый |
Деепричастие прош. вр. | откинув, *откинувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | откинь | откиньте |
Побудительное накл. | откинемте |
Инфинитив | откинуться |
Будущее время | |
---|---|
я откинусь | мы откинемся |
ты откинешься | вы откинетесь |
он, она, оно откинется | они откинутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он откинулся | мы, вы, они откинулись |
я, ты, она откинулась | |
оно откинулось |
Причастие прош. вр. | откинувшийся |
Деепричастие прош. вр. | откинувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | откинься | откиньтесь |
Побудительное накл. | откинемтесь |
Инфинитив | откидывать |
Настоящее время | |
---|---|
я откидываю | мы откидываем |
ты откидываешь | вы откидываете |
он, она, оно откидывает | они откидывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он откидывал | мы, вы, они откидывали |
я, ты, она откидывала | |
оно откидывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | откидывающий | откидывавший |
Страдат. причастие | откидываемый | |
Деепричастие | откидывая | (не) откидывав, *откидывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | откидывай | откидывайте |
Инфинитив | откидываться |
Настоящее время | |
---|---|
я откидываюсь | мы откидываемся |
ты откидываешься | вы откидываетесь |
он, она, оно откидывается | они откидываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он откидывался | мы, вы, они откидывались |
я, ты, она откидывалась | |
оно откидывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | откидывающийся | откидывавшийся |
Деепричастие | откидываясь | (не) откидывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | откидывайся | откидывайтесь |