sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
AmericanEnglish (Ru-En)
отбить
сов
(отразить) fight/beat off, repulse, repel [rɪ'pel]
(отломить) break off
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Да что могло так напугать мою жену, чтобы отбить у нее охоту сплетничать?What horrors have befallen my wife that she will not gossip?”Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee TraderThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David LissТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David Liss
Одни говорили, что ключи у Григория, другие - что они у приказчика, третьи советовали призвать кузнеца и отбить замки.Some said Grigory had the keys, others that the bailiff had them, while others suggested sending for a blacksmith and breaking the padlocks.Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / ИмениныИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
На этот раз удар пришелся под углом, и я даже не пытался отбить его.This one came in at an angle, and I didn't even try to stop it cold.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
– Оставь себе столько пращников, сколько понадобится, чтобы отбить атаку.“Leave just enough slingers here to be effective in the passage when the door is opened for a moment.Диксон, Гордон / Дракон и ДжиннDickson, Gordon / The Dragon And The DjinnThe Dragon And The DjinnDickson, GordonДракон и ДжиннДиксон, Гордон
Вперед, смелее, мы еще сумеем отбить мост.Advance boldly, and we shall yet do well.»Скотт, Вальтер / ПуританеScott, Walter / Old MortalityOld MortalityScott, Walter© 2006 Adamant Media Corporation.ПуританеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971
Человек у костра держал нож по-солдатски, прикрывая левой рукой правую, готовый отбить руку противника, а уж потом действовать ножом.The man held his knife properly, like a soldier, left hand guarding the right, ready to block a snatch or punch an opening for the weapon.Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's ApprenticeThe Warrior's ApprenticeBujold, Lois McMaster© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986Ученик воинаБуджолд, Лоис Макмастер© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
Он имел дерзость попробовать отбить у меня одну женщину в Каире.He had the audacity to try to cut me out with a woman at Cairo once.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Мне, кстати, понадобится твоя помощь — вон, я вижу, идут пятеро или шестеро дугласцев… они непременно попробуют отбить девчонку у скромного горожанина вроде меня, так что я буду рад получить подмогу от такого удальца, как ты.I may want thy help, too, for here are five or six of the Douglasses before us: they will not fail to try to take the wench from a poor burgher like myself, so I will be glad of the assistance of a tearer such as thou art.»Скотт, Вальтер / Пертская красавицаScott, Walter / The Fair Maid of PerthThe Fair Maid of PerthScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 1999Пертская красавицаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Она, конечно, может выбить его из колеи и отбить его на время окончательно от работы; она может даже как-нибудь явиться сюда и закатить ему грандиозную сцену, здесь на лестнице! Как знать!She may throw him out of gear and knock his work to pieces for a while. She may even turn up here some day and make a scene on the staircase: one never knows.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Еще с месяц назад ему уже несколько раз, и с разных сторон внушали, что брат Иван любит Катерину Ивановну и, главное, действительно намерен "отбить" ее у Мити.During the preceding month it had been several times suggested to him that his brother Ivan was in love with Katerina Ivanovna, and, what was more, that he meant "to carry her off from Dmitri.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Как только стемнело, воины вернулись к лагерю "синих мундиров", твердо решив отбить украденных лошадей.As soon as darkness fell, the warriors went back to where the Bluecoats were camped, determined to recover their stolen horses.Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded KneeBury my Heart at Wounded KneeBrown , Dee© 1970 by Dee BrownСхороните мое сердце у Вундед-ниБраун, Ди© Издательство "Прогресс", 1984
Мы всячески стараемся отбить у них к этому охоту.We try to discourage that as much as possible."Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's GambitMagician's GambitEddings, David© 1983 by David EddingsВ поисках камняЭддингс, Дэвид
Энтрери изо всех сил замахнулся мечом, и здоровяк, как и следовало ожидать, приготовился отбить его топором.Entreri cut a wild swing, from far out to his right and across with his mighty sword.Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the PatriarchRoad of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.Дорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
- Где тут отбить, когда его вся сила подошла: перебил всех наших, а сикурсу не подают." How could we repulse them, when he came up with his whole force? They killed all our men, and there was no help given us."Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
– Может, им удастся отбить базу.Perhaps they can win back the base."Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / SubterraneanSubterraneanRollins, James© 1999 by Jim CzajkowskiПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
отбить мяч
return a ball
отбивающий мяч
bat
отбивать такт
beat time
ампула с отбиваемым кончиком
break-seal ampul
место, где отбит кусок
chip
отбивать края
chip
отбивающий мяч
crease
отбивать охоту
disincline
отбившийся от матери
dogie
загон для отбившихся от стада животных
greenyard
отбивать мяч головой
head
отбивать охоту
indispose
отбивать такт
keep time
отбитая руда
muck
отбитая, неубранная порода
muck
Formas de palavra
отбить
глагол, переходный
Инфинитив | отбить |
Будущее время | |
---|---|
я отобью | мы отобьём |
ты отобьёшь | вы отобьёте |
он, она, оно отобьёт | они отобьют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отбил | мы, вы, они отбили |
я, ты, она отбила | |
оно отбило |
Действит. причастие прош. вр. | отбивший |
Страдат. причастие прош. вр. | отбитый |
Деепричастие прош. вр. | отбив, *отбивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отбей | отбейте |
Побудительное накл. | отобьёмте |
Инфинитив | отбиться |
Будущее время | |
---|---|
я отобьюсь | мы отобьёмся |
ты отобьёшься | вы отобьётесь |
он, она, оно отобьётся | они отобьются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отбился | мы, вы, они отбились |
я, ты, она отбилась | |
оно отбилось |
Причастие прош. вр. | отбившийся |
Деепричастие прош. вр. | отбившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отбейся | отбейтесь |
Побудительное накл. | отобьёмтесь |
Инфинитив | отбивать |
Настоящее время | |
---|---|
я отбиваю | мы отбиваем |
ты отбиваешь | вы отбиваете |
он, она, оно отбивает | они отбивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отбивал | мы, вы, они отбивали |
я, ты, она отбивала | |
оно отбивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отбивающий | отбивавший |
Страдат. причастие | отбиваемый | |
Деепричастие | отбивая | (не) отбивав, *отбивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отбивай | отбивайте |
Инфинитив | отбиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я отбиваюсь | мы отбиваемся |
ты отбиваешься | вы отбиваетесь |
он, она, оно отбивается | они отбиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отбивался | мы, вы, они отбивались |
я, ты, она отбивалась | |
оно отбивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отбивающийся | отбивавшийся |
Деепричастие | отбиваясь | (не) отбивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отбивайся | отбивайтесь |