sem exemplosEncontrados em 7 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
отбирать
(кого-л./что-л.) несовер. - отбирать; совер. - отобрать
(брать обратно)
take away / off / from
(производить отбор)
select, pick out; choose
(собирать)
collect
Law (Ru-En)
отбирать
select
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
А в разговоре, подыскивая нужные слова, уточняя свои мысли, можно было медленно обдумывать, отбирать то, что важнее, словом, мыслить , планировать.But language, with its slow, narrow meanings, made it possible to think about one thing at a time - to start thinking in terms of projects.Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineGod Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineVonnegut, Kurt© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиВоннегут, Курт© Издательство "Литература артистикэ", 1981
Эти зарыдала, когда один из мертвецов начал отбирать ее у Дензила.Ethy whimpered in Denzil's arms as one of the sea dead tore her from his grip.Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little CountryThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de LintМаленькая странаДе Линт, Чарльз
— Я свои пятьдесят рублей не хочу отбирать, — отозвался вдруг Калганов."I don't want my fifty roubles back," Kalgonov declared suddenly.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Поэтому надо было создать «плацдарм», который позволил бы последовательно отбирать полномочия, временно данные военным.He, therefore, had to form a "bridgehead" which would allow him progressively to undermine the powers momentarily held by The soldiers.Деларю, Жак / История гестапоDelarue, Jacques / The Gestapo: A History of HorrorThe Gestapo: A History of HorrorDelarue, Jacques© Pen & Sword Books Ltd, 2008©Jacques Delarue, 2008История гестапоДеларю, Жак© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992© 1962, «Fayard»
Армадцам, бороздившим океанические просторы, негде было возделывать землю и собирать урожай, и им приходилось отбирать почву силой, как книги и деньги.Eddying on ocean currents, there was no ground for Armadans to till or fertilize and, like their books and money, they had had to steal it.Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
Используя селективные питательные, среды можно прямо в культуре iп vitrо отбирать клетки с заданными признаками и затем получать из них растения.Using selective nutrient media, it is possible to select cells with the given attributes directly in in vitro culture-to produce plants.http://www.patentlens.net/ 11/1/2011http://www.patentlens.net/ 11/1/2011
Во-первых, отсутствуют, как представляется, объективные критерии отбора кандидатов, которые позволяли бы отбирать в странах, где проводятся экзамены, наиболее талантливых кандидатов.Firstly, there seem to be no objective criteria for selection of candidates which would allow to select the best talents available in the countries where examinations are held.© United Nations 2010http://www.un.org/ 17.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 17.03.2011
Но оно никогда не решилось бы отбирать у более зажиточных домохозяев принадлежащих им запасов и орудий.But it would never bring itself to take away stocks and instruments belonging to the better-off householders.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
С другой стороны, в условиях ограниченности ресурсов, на их распорядителей давят те, кому эти ресурсы уже выделены, с требованиями не отбирать их.Of course, if resources are limited, there is also pressure not to move the resources.Кендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К. / Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.Kendall, Gerald I.,Rollins, Steven C. / Advanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp SpeedAdvanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp SpeedKendall, Gerald I.,Rollins, Steven C.©2003 by International Institute for Learning, Inc.©2003 by J. Ross Publishing, Inc.Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.Кендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К.© J. Ross Publishing, Inc., 2003© ЗАО «ПМСОФТ», 2004
А они, в неусыпной заботе о родном городе и добром имени властей предержащих, отберут его собственность и станут управлять ею по своему усмотрению.There were those who would take over his property in the interest of the city and upright government and administer it accordingly.Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
Когда мы с Тимом составляли сборник «Software State-of-the-Art: Selected Papers» (Современное программное обеспечение: избранные статьи), Dorset House, 1990, перед нами стояла задача отобрать наиболее значимые работы восьмидесятых.When Tim and I edited the collection called Software State-of-the-Art: Selected Papers [Dorset House, 1990], we set out to pick the most influential papers of the 1980s.Демарко, Том,Листер, Тимоти / Человеческий фактор: успешные проекты и командыDeMarco, Tom,Lister, Timothy / Peopleware. Productive Projects and TeamsPeopleware. Productive Projects and TeamsDeMarco, Tom,Lister, Timothy© 1999, 1987 by Tom DeMarco and Timothy Lister.Человеческий фактор: успешные проекты и командыДемарко, Том,Листер, Тимоти© Издательство Символ-Плюс, 2005
Во все пробирки с антибиотиком и контрольные пробирки вносили взвесь микробной смеси, выдерживали их в термостате при 37°С в течение суток и отбирали пробирки с видимой задержкой роста микроорганизмов.The suspended microbial mixture was brought into all tubes with the antibiotic and control tubes, then tubes were stored in the thermostat at 37° C. for 24 hours, and then tubes with the evident inhibition of the microbial growth were selected.http://www.patentlens.net/ 11/25/2011http://www.patentlens.net/ 11/25/2011
Если он больше не слабоумный, господин губернатор может пособие отобрать, в автобус перестанут по пропуску сажать.You see, if I'm not dumb then the Governor won't give me a sub city anymore, and no more special bus pass.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Хотя эти проекты отбирались произвольно, оказалось, что все они должны были осуществляться разными учреждениями-исполнителями.Although selected at random, it turned out that all projects had different lead implementing entities.© United Nations 2010http://www.un.org/ 13.07.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 13.07.2010
Уж сколько б нашего брата ни пропало, а, как Бог свят, велит император - и отберут!And however many of our brethren perish, as God is holy, if the emperor commands, they will win it back.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
отбирать только самое лучшее
cherry-pick
отбирать керн
core
отбирать деньги
denude of money
отбирать бенефиций
deprive
отбирать пипеткой
pipet
отбирать пипеткой
pipette
переходить на половину поля противника и отбирать у него мяч
poach
отбирать заранее
preselect
отбирать образцы или пробы
sample
отбирать пробные оттиски
sample
отбирать пробу
sample
отбирать руду
screen
тщательно отбирать
screen
предварительно отбирать
preselect
отбирать породу
waile
Formas de palavra
отобрать
глагол, переходный
Инфинитив | отобрать |
Будущее время | |
---|---|
я отберу | мы отберём |
ты отберёшь | вы отберёте |
он, она, оно отберёт | они отберут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отобрал | мы, вы, они отобрали |
я, ты, она отобрала | |
оно отобрало |
Действит. причастие прош. вр. | отобравший |
Страдат. причастие прош. вр. | отобранный |
Деепричастие прош. вр. | отобрав, *отобравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отбери | отберите |
Побудительное накл. | отберёмте |
Инфинитив | отбирать |
Настоящее время | |
---|---|
я отбираю | мы отбираем |
ты отбираешь | вы отбираете |
он, она, оно отбирает | они отбирают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отбирал | мы, вы, они отбирали |
я, ты, она отбирала | |
оно отбирало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отбирающий | отбиравший |
Страдат. причастие | отбираемый | |
Деепричастие | отбирая | (не) отбирав, *отбиравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отбирай | отбирайте |
Инфинитив | отбираться |
Настоящее время | |
---|---|
я *отбираюсь | мы *отбираемся |
ты *отбираешься | вы *отбираетесь |
он, она, оно отбирается | они отбираются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отбирался | мы, вы, они отбирались |
я, ты, она отбиралась | |
оно отбиралось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отбирающийся | отбиравшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |