sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
один за другим
one after another, one by one
Exemplos de textos
Мимо проехали сразу два грузовика, один за другим. Потом вдалеке, как ей показалось, послышался гудок еще одной машины.Then two trucks went by them, closely following each other; in the distance she thought she heard another car's horn.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
На несколько мгновений разговор был прерван, шумные валы один за другим прокатились вдаль, и ни один из них, по непостижимой прихоти океана, не поднял ее на гребень.Nothing was said for some moments, while a succession of riotous waves rolled by which by one of those occasional caprices of the seas were tumbling, not heaving it.Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
И Катерина Ивановна не то что вывернула, а так и выхватила оба кармана, один за другим наружу.And Katerina Ivanovna turned- or rather snatched- both pockets inside out.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Ральф с испугом замечал, как один за другим все стихают, охваченные жутью перед разбушевавшейся у них на глазах силой.Startled, Ralph realized that the boys were falling still and silent, feeling the beginnings of awe at the power set free below them.Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the fliesLord of the fliesGolding, William© 1954 by William GoldingПовелитель мухГолдинг, Уильям© Е. Суриц, перевод, 1981© "Азбука-классика", 2005
В это мгновение небо один за другим располосовали причудливые серебристые зигзаги, от громовых раскатов земля заходила под ногами.Right then a few irregular flashes of light ripped through the sky, and a series of thunderclaps shook the earth to its core.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Тетива Келлиндила зазвенела один за другим два раза.Kellindil’s bow twanged once and then again.Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / SojournSojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.ВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002
Присутствующие один за другим обращались к богу с указаниями по поводу того, как ему следует вести себя с "братом нашим, столь пламенно и искренне ищущим истины".They took turns at telling God what he ought to do in the case of "our so ardently and earnestly seeking brother."Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
"Вот я и дома, вот я и вернулся", - подумал Лаврецкий, входя в крошечную переднюю, между тем как ставни со стуком и визгом отворялись один за другим и дневной свет проникал в опустелые покои."So here I am at home, here I am back again," thought Lavretsky, as he walked into the diminutive passage, while one after another the shutters were being opened with much creaking and knocking, and the light of day poured into the deserted rooms.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Куинн направилась к пульту освещения и начала гасить огни один за другим.Quinn straightened her shoulders and went to the light box.Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
Все пассажиры прошли перед нами и один за другим давали показания.The passengers have sat here, one by one, giving their evidence.Кристи, Агата / Убийство в Восточном экспрессеChristie, Agatha / Murder On The Orient ExpressMurder On The Orient ExpressChristie, Agatha© 1934 Agatha ChristieУбийство в Восточном экспрессеКристи, Агата© Издательство "Укитувчи", 1990
Например, допустим, что мы уже описали три переменных целого типа, обозначенных как а, b, с. Тогда нижеприведенные операторы будут выполняться, как и полагается, один за другим.For example, assuming that we have already declared three integer variables called a, b, and c, then the following statements would, perhaps not surprisingly, occur one after the other.Максфилд, Клайв / Проектирование на ПЛИС. Архитектура, средства и методы. Курс молодого бойцаMaxfield, Clive / The design warrior's guide to FPGAs: Devices, Tools and FlowsThe design warrior's guide to FPGAs: Devices, Tools and FlowsMaxfield, Clive© 2004, Mentor Graphics Corporation and Xilinx, Inc.Проектирование на ПЛИС. Архитектура, средства и методы. Курс молодого бойцаМаксфилд, Клайв© Издательский дом «Додэка-XXI», 2007
Поскольку водитель и пассажир располагаются на гидроцикле один за другим, то при движении они не могут передавать управление им друг другу.Since the driver and the passenger are seated one behind the other on the hydrocycle, they cannot hand over control of it to one another.http://www.patentlens.net/ 11/11/2011http://www.patentlens.net/ 11/11/2011
Бросившись к окну, оба один за другим вылезли наружу.Turning back to the open window, they scrambled one at a time through it.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Я сел на табурет и, пользуясь тем, что руки мои остались сильны и невредимы, принялся вырубать острым мечом деревянные прутья решетки один за другим, пока не проделал отверстие, через которое можно было протиснуться.Then I sat upon the stool, and my arms being left sound and strong, I hacked with the sharp sword at the wooden bars of the window, severing them one by one till there was a space big enough for us to creep through.Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
"Мерседес" трогается с места, и тут же один за другим гремят три мощных взрыва.The Mercedes starts to move off and suddenly there are three powerful explosions in rapid succession.Пелевин, В. О. / Generation "П"Pelevin, Victor / Homo ZapiensHomo ZapiensPelevin, Victor© Victor Pelevin, 1999© Andrew Bromfield, 2000Generation "П"Пелевин, В. О.© В. Пелевин, текст, 2009
Adicionar ao meu dicionário
один за другим
one after another; one by one
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
умирать один за другим
die off
идущий один за другим
rotatory
следующий один за другим
straight
следующий один за другим
successive
так быстро один за другим, что
so close in time that
выходить один за другим
drop off
уничтожать одно за другим
kill off
два события, происходящие одно за другим
one-two
заходить один за другой
overlap
искусно выдавать одно за другое
duff
встречи, следующие одна за другой, без перерывов
back-to-back meetings