about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

овевать

(кого-л./что-л.) несовер. - овевать; совер. - овеять

fan

Exemplos de textos

Но, признаюсь, я не понимаю, почему бы нашему юному другу и не овеять себя той поэзией, которая доступна юнцам в его положении.
But I confess I don't see why our young friend, in his degree, should not seek to invest himself with such poetry as is open to him.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Я смотрела на ларец. Мой взгляд затуманился, когда волна предвидения подступила… и тут же схлынула, пройдя в такой близости, что меня овеяло сквозняком, как от взмаха тысяч тончайших перьев.
I stared at the box, my eyes unfocusing as the premonition circled, drew closer… and passed me by, close enough that I felt a brush like thousands of tiny feathers through the air around me.
Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and Back
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
И над моей хижиной веял тот же ветер, который овевает вершины гор, ветер, доносивший до меня лишь обрывки земной музыки, ее небесную часть.
The winds which passed over my dwelling were such as sweep over the ridges of mountains, bearing the broken strains, or celestial parts only, of terrestrial music.
Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / Walden
Walden
Thoreau, Henry David
© 2008 Megalodon Entertainment LLC.
Уолден
Торо, Генри Дэвид
© Издательство Академии Наук СССР, 1962
Зато улыбалась ему фея будущего, овеянная обаянием неизвестности.
The spirit of the future, with the charm of the unknown, put up her lips instead.
Голсуорси, Джон / Последнее лето ФорсайтаGalsworthy, John / Indian Summer
Indian Summer
Galsworthy, John
© BiblioBazaar, LLC
Последнее лето Форсайта
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
В цветнике для услады их глаз вспархивали бабочки, овевали их своими трепещущими крылышками и следовали за ними, будто дрожание солнечных лучей, будто летучие цветы, отрясающие аромат.
When they crossed the parterre, flights of butterflies arose to delight their eyes, to fan them with quivering wings, and to follow in their train like living sunbeams or flying blossoms.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Кроме того, движители-токоприемники 7 могут осуществлять поворот вокруг овей оси, которая проходит по нормали к дуге окружности, по которой изогнуты стержни 6, для осуществления поворота транспортного средства 1.
Moreover, the rail drive units 7 can rotate on their axis, which is perpendicular to the circular arc along which the rods 6 are curved, to ensure the turning of the transport vehicle 1.
Небо расчистилось, и прохладный ветерок с реки овевал разгоряченные лица двух спутников.
The sky had cleared; the river breeze felt pleasantly cool on their flushed faces.
Гулик, Роберт ван / Убийство в КантонеGulik, Robert van / Murder in Canton
Murder in Canton
Gulik, Robert van
© 1966 by Robert van Gulik
Убийство в Кантоне
Гулик, Роберт ван
© 1966 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Мы выходим в открытое море, к овеваемой ветром свободе, на непроторенные пути.
Out to the open we go, to windy freedom and trackless ways.
Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-Bungay
Tono-Bungay
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Тоно Бенге
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Нет, лучше он пойдет на войну и вернется через много-много лет, весь изрубленный в боях, овеянный славой.
No, he would be a soldier, and return after long years, all war-worn and illustrious.
Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom Sawyer
The Adventures of Tom Sawyer
Twain, Mark
© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.
Приключения Тома Сойера
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Да, это запах ее тела: волнующий, томительный запах; теплое тело, овеянное музыкой его стихов, и скрытое от взора мягкое белье, насыщенное благоуханием и росой ее плоти.
Yes, it was her body he smelt, a wild and languid smell, the tepid limbs over which his music had flowed desirously and the secret soft linen upon which her flesh distilled odour and a dew.
Джойс, Джеймс / Портрет художника в юностиJoyce, James / A Portrait of the Artist as a Young Man
A Portrait of the Artist as a Young Man
Joyce, James
© 2007 BiblioBazaar
Портрет художника в юности
Джойс, Джеймс
© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Какую земную ласку можно было сравнить с этим дыханием девы Марии, которое повсюду овевало его?
What earthly caress could be compared to the air in which he moved, the breath of Mary?
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Вскоре их стала донимать жара, однако духоты они не ощущали, а иногда их лица овевало прохладой: сквозь отдушины, как-то выходящие на поверхность, в пещеры проникал свежий воздух с гор.
The air grew hot and stifling, but it was not foul, and at times they felt currents of cooler air upon their faces, issuing from half-guessed openings in the walls.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the Ring
The Fellowship of the Ring
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 2003 J. R. R. Tolkien
Братство Кольца
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Она проводила его к машине, овеяв светлой своей красотой, неизведанной новизною; но когда они вышли из тени, между ними оставался лунный просвет шириной в шаг.
She walked with him to the car, her glowing beauty and her unexplored novelty pressing up against him, but there was a foot of moonlight between them when they came out of the shadow.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Последний магнатFitzgerald, Francis Scott Key / The love of the last tycoon
The love of the last tycoon
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1941 by Charles Scribner's Sons; copyright renewed
© 1993 by Eleanor Lanahan, Matthew J. Bruccoli and Samuel J. Lanahan as Trustees
Последний магнат
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
Стоял август; засушливое лето тянулось в скороспелую осень, отдавая сыростью и овевая сладковатой прелью.
It was August; parched summer dragging into a premature autumn turning dank and sweet with rot.
Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy Fools
Holy Fools
Harris, Joanne
© 2004 by Frogspawn, Ltd.
Блаженные шуты
Харрис, Джоан
© 2003 by Joanne Harris
© Издательство Ольги Морозовой, 2007
© О. Кириченко, перевод, 2007
Кажется, она овевает мне волосы прохладой…
It is just as if it were sending a cool breeze through my hair.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC

Adicionar ao meu dicionário

овевать
fan

Traduções de usuários

Verbo

  1. 1.

    sweep

    Tradução adicionada por Иосиф Хавкин
    0

Frases

овеваемый ветрами
wind-blown

Formas de palavra

овеять

глагол, переходный
Инфинитивовеять
Будущее время
я овеюмы овеем
ты овеешьвы овеете
он, она, оно овеетони овеют
Прошедшее время
я, ты, он овеялмы, вы, они овеяли
я, ты, она овеяла
оно овеяло
Действит. причастие прош. вр.овеявший
Страдат. причастие прош. вр.овеянный
Деепричастие прош. вр.овеяв, *овеявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.овейовейте
Побудительное накл.овеемте
Инфинитивовевать, овеивать
Настоящее время
я овеваю, овеиваюмы овеваем, овеиваем
ты овеваешь, овеиваешьвы овеваете, овеиваете
он, она, оно овевает, овеиваетони овевают, овеивают
Прошедшее время
я, ты, он овевал, овеивалмы, вы, они овевали, овеивали
я, ты, она овевала, овеивала
оно овевало, овеивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеовевающий, овеивающийовевавший, овеивавший
Страдат. причастиеовеваемый, овеиваемый
Деепричастиеовевая, овеивая (не) овевав, овеивав, *овевавши, *овеивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.овевай, овеивайовевайте, овеивайте
Инфинитивовеваться, овеиваться
Настоящее время
я овеиваюсь, *овеваюсьмы овеиваемся, *овеваемся
ты овеиваешься, *овеваешьсявы овеиваетесь, *овеваетесь
он, она, оно овевается, овеиваетсяони овеваются, овеиваются
Прошедшее время
я, ты, он овевался, овеивалсямы, вы, они овевались, овеивались
я, ты, она овевалась, овеивалась
оно овевалось, овеивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеовевающийся, овеивающийсяовевавшийся, овеивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--