sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
обтягивать
(кого-л./что-л.) несовер. - обтягивать; совер. - обтянуть
(кого-л. / что-л.), (чем-л.)
cover (with); upholster
только несовер.; разг. (прилегать)
fit close / tightly; hug
Engineering (Ru-En)
обтягивать
jacket
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Бросив быстрый взгляд через плечо, Энтрери увидел, что изнутри на него глядит человекообразное создание, обтянутое сшитыми лоскутами кожи, гораздо более массивное, чем человек.The assassin shook his head and glanced back to see a fleshy humanoid creature peering out at him from inside the box. It was larger than he, larger than any man ought to be.Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch KingPromise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.Заклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Она прижала бутылку к обтянутой легким летним ситцем груди и так и держала, ласково, как ребенка. И смотрела на Тербера.She took the bottle and held it in her left arm against the confining thinness of the summer print, carrying it that way, cradled lovingly like a baby, and looking at him.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Кроме того, незамкнутая криволинейная фигура обтянута легко деформируемым или гибким материалом.The unclosed curvilinear frame is covered by easily deformable or flexible material.http://www.patentlens.net/ 11/10/2011http://www.patentlens.net/ 11/10/2011
Драпировки плотно обтягивали окна, за каминной решеткой горит огонь.Drapes pulled tight over the windows, a nivron fire in a grate.Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right HandThe Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Ревджак, решив не нарушать покоя молодого короля, с улыбкой прислонился к обтянутой оленьей шкурой стене шатра.Satisfied, Revjak leaned back against the tent’s deerskin wall, granting the new chief the solitude he obviously desired.Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal ShardThe Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.Магический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Кроме того, незамкнутая криволинейная фигура обтянута легко деформируемым или гибким материалом, образуя замкнутую криволинейную фигуру.The unclosed curvilinear frame is covered by easily deformable or flexible material, forming the closed curvilinear frame.http://www.patentlens.net/ 11/10/2011http://www.patentlens.net/ 11/10/2011
Он был одет в серый с голубым обтягивающий костюм с широким черным поясом посередине, и он стоял и смеялся.He wore a dressing gown of blue and gray clasped about the middle with a wide, black belt, and he stood laughing.Желязны, Роджер / Девять принцев ЭмбераZelazny, Roger / Nine Princes in AmberNine Princes in AmberZelazny, Roger© 1970 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing CorporationДевять принцев ЭмбераЖелязны, Роджер© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation© 1970 by Roger Zelazny© перевод М. Гилинский
Одна из них прикоснулась к сиденью пальчиком, обтянутым перчаткой, и показала результат исследования своей подруге; обе вздохнули и уселись с видом мучениц первых веков христианства, старающихся поудобнее устроиться на кресте.One of them rubbed the cushion with the forefinger of her glove, and showed the result to the other, and they both sighed, and sat down, with the air of early Christian martyrs trying to make themselves comfortable up against the stake.Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatThree Men in a BoatJerome, Jerome KlapkaТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Она все время спала, и искра жизни в ее маленьком тельце, похожем на обтянутый кожей скелет, мерцала все слабее и слабее и наконец угасла.She slept continuously, a tiny skeleton flung round with skin in which the flame flickered lower and lower and at last went out.Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White FangWhite FangLondon, Jack© Wordsworth Editions Limited 1992Белый КлыкЛондон, Джек© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Далее этикетированные бутылки с заквашенным и герметично укупоренным молоком подаются в блочно-упаковочный аппарат 14, где из бутылок формируются блоки, обтягиваемые полимерной пленкой.The labeled bottles with soured and hermetically sealed milk is further delivered to block-pack- ing apparatus 14 where the bottles are set into blocks and covered in polymeric film.http://www.patentlens.net/ 11/1/2011http://www.patentlens.net/ 11/1/2011
Ее широкий таз, обтянутый пупырчатой коричневой юбкой, тяжел и симметричен, как основание мощной колонны.Across from him her broad pelvis, snug in a nubbly brown skirt, is solid and symmetrical as the base of a powerful column.Апдайк, Джон / Кролик, бегиUpdike, John / Rabbit, RunRabbit, RunUpdike, John© 1998 by Ballantine BooksКролик, бегиАпдайк, Джон© Издательство «Правда», 1990
Верхний же этаж, судя по слухам, был обставлен дорогой мягкой мебелью, обтянутой плюшем; там висели занавески из тяжелых кружев и заморские зеркала в золоченых рамах.The upstairs, so rumor said, was fitted out with the finest of plush upholstered furniture, heavy lace curtains and imported mirrors in gilt frames.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Уоррен стаскивал банки консервов с полок, хватая обтянутые целлофаном упаковки тушеных бобов и складывая на пол.Warren began removing the canned goods stored on the shelves, grabbing shrink-wrapped packs of Bush’s baked beans and stacking them on the floor.Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third DegreeThird DegreeIles, Greg© 2007 by Greg IlesЗаложники страхаАйлс, Грег© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009© Перевод, И. Метлицкая, 2009© 2007 by Greg Iles
Еще не доезжая Уэст-Эгга, Гэтсби стал вести себя как-то странно: не договаривал своих безупречно закругленных фраз, в замешательстве похлопывал себя по коленям, обтянутым брюками цвета жженого сахара.We hadn't reached West Egg Village before Gatsby began leaving his elegant sentences unfinished and slapping himself indecisively on the knee of his caramel-colored suit.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиFitzgerald, Francis Scott Key / The Great GatsbyThe Great GatsbyFitzgerald, Francis Scott Key© 1925 by Charles Scribner's Sons© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald LanahanВеликий ГэтсбиФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© "Государственное издательство художественной литературы", 1965
Эдорион, хмурясь, вертел в обтянутых латными перчатками руках свой шлем.Edorion turned his helmet in gauntleted hands, frowning.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
обтягивать поддекельной прокладкой
underpack
обтягивать тали
haul taut the tackle
рыбачья лодка, сплетенная из ивняка и обтянутая кожей или брезентом
coracle
обтягивающие брюки с заниженной талией
hipsters
обтянутый тканью
fabric-covered
обтянутая пуговица
tufted button
обтянутая пуговица
buttonmould
обтянутый шагренью
shagreened
Formas de palavra
обтянуть
глагол, переходный
Инфинитив | обтянуть |
Будущее время | |
---|---|
я обтяну | мы обтянем |
ты обтянешь | вы обтянете |
он, она, оно обтянет | они обтянут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обтянул | мы, вы, они обтянули |
я, ты, она обтянула | |
оно обтянуло |
Действит. причастие прош. вр. | обтянувший |
Страдат. причастие прош. вр. | обтянутый |
Деепричастие прош. вр. | обтянув, *обтянувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обтяни | обтяните |
Побудительное накл. | обтянемте |
Инфинитив | обтянуться |
Будущее время | |
---|---|
я обтянусь | мы обтянемся |
ты обтянешься | вы обтянетесь |
он, она, оно обтянется | они обтянутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обтянулся | мы, вы, они обтянулись |
я, ты, она обтянулась | |
оно обтянулось |
Причастие прош. вр. | обтянувшийся |
Деепричастие прош. вр. | обтянувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обтянись | обтянитесь |
Побудительное накл. | обтянемтесь |
Инфинитив | обтягивать |
Настоящее время | |
---|---|
я обтягиваю | мы обтягиваем |
ты обтягиваешь | вы обтягиваете |
он, она, оно обтягивает | они обтягивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обтягивал | мы, вы, они обтягивали |
я, ты, она обтягивала | |
оно обтягивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | обтягивающий | обтягивавший |
Страдат. причастие | обтягиваемый | |
Деепричастие | обтягивая | (не) обтягивав, *обтягивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обтягивай | обтягивайте |
Инфинитив | обтягиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я обтягиваюсь | мы обтягиваемся |
ты обтягиваешься | вы обтягиваетесь |
он, она, оно обтягивается | они обтягиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обтягивался | мы, вы, они обтягивались |
я, ты, она обтягивалась | |
оно обтягивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | обтягивающийся | обтягивавшийся |
Деепричастие | обтягиваясь | (не) обтягивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обтягивайся | обтягивайтесь |