sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
обреченный
(обречённый) прил.; прич. от обречь; (на что-л.)
doomed (to)
Exemplos de textos
Проснись, обреченный человек, пока она здесь!Awake, doomed man, while she is near!Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
– Дражайший Болдуин, обреченный бородавками на жизнь в монастыре, – сентенциозно промолвил Эрменрих."Dearest Baldwin, doomed by warts to a life in the monastery," said Ermanrich in a sententious voice.Эллиот, Кейт / Собачий принцElliott, Kate / Prince of DogsPrince of DogsElliott, Kate© 1998 by Katrina ElliottСобачий принцЭллиот, Кейт
Однако его революционные последствия были обречены бездействовать, покрываясь пылью, на протяжении почти всего нашего столетия, пока горстка ученых, врачей, специалистов-диетологов не приступила к изучению этой загадочной связи.Remarkably, however, its revolutionary implications would lie dormant, gathering dust for most of this century--until a handful of scientists, doctors and nutritionists began to explore the connection.Д'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин / 4 группы крови - 4 пути к здоровьюD'Adamo, Peter,Whitney, Catherine / Eat Right 4 Your TypeEat Right 4 Your TypeD'Adamo, Peter,Whitney, Catherine© 1998 by Hoop-A-Joop, LLC4 группы крови - 4 пути к здоровьюД'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин© Перевод. Издание на русском языке. Оформление. ООО «Попурри», 2000© 1996 by Peter D'Adamo
Если либерализм именно «поэтому обречен на бессилие», то откуда возьмутся силы у социалистов, которые станут бороться за «права, составляющие предмет желаний и хлопот либерализма»?If it is “for that very reason” that liberalism “is condemned to impotence”, where will the socialists get their strength from when they begin the struggle for “the rights which are the objects of the desires and efforts of the liberals”?Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Я спросил эту женщину, задумывалась ли она, что ее ребенок будет обречен соответствовать своему имени, но мне показалось, что она так и не поняла, в чем дело.I asked the mother if she had ever thought the daughter was living out her name.Левитт, Стивен,Дабнер, Стивен / Фрикономика. Мнение экономиста-диссидента о неожиданных связях между событиями и явлениямиLevitt, Steven,Dubner, Stephen / Freakonomics: A Rogue Economist Explores the Hidden Side of EverythingFreakonomics: A Rogue Economist Explores the Hidden Side of EverythingLevitt, Steven,Dubner, Stephen© 2005, 2006, 2009 by Steven D. Levitt and Stephen J. DubnerФрикономика. Мнение экономиста-диссидента о неожиданных связях между событиями и явлениямиЛевитт, Стивен,Дабнер, Стивен© Издательский дом "Вильямс", 2007© Steven D. Levitt and Stephen J. Dubner, 2005
Она не желала признавать законом природы то, что человек обречен на поражение.She would not accept it as a law of nature that the individual is always defeated.Оруэлл, Джордж / 1984Orwell, George / Nineteen Eighty-FourNineteen Eighty-FourOrwell, George© 1977, Sonia Brownell Orwell© 2003, Thomas Pynchon1984Оруэлл, Джордж© 1977, Sonia Brownell Orwell© Издательство «Прогресс», 1989© перевод, Голышев В. П.
Пусть будет проклят и еще раз проклят дьявол, обрушивший несчастье на его седую голову, обрекший его на медленное, тоскливое умирание!Cursed, cursed be the fiend that brought misery on his grey hairs and doomed him to waste in wretchedness!Шелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейShelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusFrankenstein; or, the Modern PrometheusShelley, MaryФранкенштейн, или Современный ПрометейШелли, Мэри© Издательство "Художественная литература", 1989
Только Фоксуорт оказался обречен вновь и вновь убивать свою мать.Foxworth was doomed to kill his own mother over and over again.Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo ParkEcho ParkConnelly, Michael© 2006 by Hieronymus, Inc.Эхо-паркКоннелли, Майкл© Hieronymus, Inc., 2006© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Если ответ принципиально другой, ваша разработка обречена на неудачу.If you did not, you would fail.Кайт, Том / Oracle для профессионаловKyte, Tom / Expert One-on-One OracleExpert One-on-One OracleKyte, Tom© Wrox Press Ltd, 2002Oracle для профессионаловКайт, Том© Перевод на русский язык. ООО «ДиаСофтЮП», 2003© Wrox Press Ltd, 2002
Он знает, что в конце концов обречен, что рано или поздно лишится жизни или свободы, и что меткость его прицела, быстрота его лошади и верность револьвера только отсрочивают неизбежное.He knows that his time is bound to come to lose his life or liberty, and that the accuracy of his aim, the speed of his horse, and the fidelity of his "sider," are all that postpone the inevitable.Генри, О. / Налет на поездO.Henry / Holding Up a TrainHolding Up a TrainO.HenryНалет на поездГенри, О.
Значение Р* = 0 является критическим в том смысле, что при Р* ^ 0 семейство почти наверное обречено на вымирание, тогда как при Р* > 0 существует положительная вероятность того, что семья будет процветать и множиться вечно.The value D^ = 0 is a critical value in the sense that for D^<0 the family line almost surely dies off, while for D^>0 there is a positive probability of seeing the family line survive forever.Мандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыMandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of NatureThe Fractal Geometry of NatureMandelbrot, Benoit© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. MandelbrotФрактальная геометрия природыМандельброт, Бенуа© Б. Мандельброт, 2002© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002
Чтобы ты обрек их на ту судьбу, которую ищешь для себя самого: умереть одному, в окружении лишь воронов и твоих... твоих друзей, вздорящих над твоим телом?Will you lead them to the fate you seek for yourself, dying alone with only the ravens and your . . . your friends to squabble over your body?Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Это был перстень самого Монтесумы а на свитке стояла подпись верховного жреца Теночтитлана. Ослушаться того, кто обладал подобными знаками власти, вначале обречь себя на верную смерть и бесчестье.Now the ring was the ring of Montezuma, and the scroll was signed by the great high priest of Tenoctitlan, and those who looked on the ring and the scroll knew well that to disobey the mandate of him who bore them was death and dishonour in one.Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
Если она нанесет какой‑то серьезный урон, мы все обречены!If she causes any serious damage, we're all doomed!Сникет, Лемони / Гадкий городишкоSnicket, Lemony / The Vile VillageThe Vile VillageSnicket, Lemony© 2001 by Lemony SnicketГадкий городишкоСникет, Лемони© Н. Рахманова, перевод© «Азбука-классика», 2004
При свете мне стало легче, но я не мог избавиться от мысли, что больше не увижу дневного света и обречен на вечный мрак, прорезанный лишь трепещущими огоньками свечей — они уже воплощали для меня видение ада.The increased illumination was a relief to me, but I wondered if I would ever see daylight again, or if I had already begun an eternity of darkness and flickering candle flame-this in itself stretched before me as a version of hell.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
обреченный на неудачу
doomed
отряд, выполняющий опасное задание или обреченный на гибель
forlorn hope
человек, обреченный на тяжелый труд
galley-slave
обреченный на неудачу вариант
goner
обреченный на провал
self-defeating
обречённый человек
doomed man
обречённый на разрушение
doomed to destruction
обречённый город
doomed town
обрекать на вечные мучения
accurse
зарплата, обрекающая на полуголодное существование
bare subsistence wage
обрекать себя на неудачу
invite failure
обрекать себя на неудачу
ride for a fall
быть обречённым
be doomed to die
Formas de palavra
обречь
глагол, переходный
Инфинитив | обречь |
Будущее время | |
---|---|
я обреку | мы обречём |
ты обречёшь | вы обречёте |
он, она, оно обречёт | они обрекут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обрёк | мы, вы, они обрекли |
я, ты, она обрекла | |
оно обрекло |
Действит. причастие прош. вр. | обрёкший |
Страдат. причастие прош. вр. | обречённый |
Деепричастие прош. вр. | обрёкши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обреки | обреките |
Побудительное накл. | обречёмте |
Инфинитив | обречься |
Будущее время | |
---|---|
я обрекусь | мы обречёмся |
ты обречёшься | вы обречётесь |
он, она, оно обречётся | они обрекутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обрёкся | мы, вы, они обреклись |
я, ты, она обреклась | |
оно обреклось |
Причастие прош. вр. | обрёкшийся |
Деепричастие прош. вр. | обрёкшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обрекись | обрекитесь |
Побудительное накл. | обречёмтесь |
Инфинитив | обрекать |
Настоящее время | |
---|---|
я обрекаю | мы обрекаем |
ты обрекаешь | вы обрекаете |
он, она, оно обрекает | они обрекают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обрекал | мы, вы, они обрекали |
я, ты, она обрекала | |
оно обрекало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | обрекающий | обрекавший |
Страдат. причастие | обрекаемый | |
Деепричастие | обрекая | (не) обрекав, *обрекавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обрекай | обрекайте |
Инфинитив | обрекаться |
Настоящее время | |
---|---|
я обрекаюсь | мы обрекаемся |
ты обрекаешься | вы обрекаетесь |
он, она, оно обрекается | они обрекаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обрекался | мы, вы, они обрекались |
я, ты, она обрекалась | |
оно обрекалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | обрекающийся | обрекавшийся |
Деепричастие | обрекаясь | (не) обрекавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обрекайся | обрекайтесь |
обречённый
прилагательное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | обречённый | обречён |
Жен. род | обречённая | обречённа |
Ср. род | обречённое | обречённо |
Мн. ч. | обречённые | обречённы |
Сравнит. ст. | обречённее, обречённей |
Превосх. ст. | - |