sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
обманчивый
прил.
deceptive, delusive; illusory
Law (Ru-En)
обманчивый
colourable
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Обманчивый трофей: молчит, где в тленьеA lying trophy; and as oft is dumbШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
Скоростная торговля кажется обманчиво легкой.The game of momentum trading appears deceptively easy.Элдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыElder, Alexander / Come into My Trading RoomCome into My Trading RoomElder, Alexander© 2002 by Dr. Alexander ElderТрейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыЭлдер, Александр© 2002 by Dr. Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2003
Кит думает: недаром говорят, что внешность обманчива, — к кому же это и отнести, как не к Самсону Брассу!Kit thinks that if ever there was a good man who belied his appearance, that man is Sampson Brass.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
В обманчивой тьме Вор не сразу понял, что он увидел: забытое ненужное лицо, тупо глядящее на него, обожженные волосы.In the cheating murk the thief wasn't certain what he saw: a discarded face looking blankly in his direction perhaps, hair seared off.Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation GameThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive BarkerПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. Аношина
Все это было странно и неправдоподобно, в обманчивом свете луны метались огромные, причудливые тени.The whole thing was an affair of misty shadows, all three fighting monsters were exaggerated and made unreal by the delusive clearness of the light.Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the GodsThe Food of the GodsWells, Herbert George© BiblioBazaar, LLCПища боговУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Тут уж он ее просто испугал, и отдохнула она лишь несколько, самым обманчивым впрочем отдыхом, когда собственно начался роман.At this point he simply alarmed her, and it was not until he began upon the romance of his life that she felt some slight relief, though that too was deceptive.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Недаром в древнем Риме наклонную Луну называли «обманчивой» (Luna fallax).Small wonder the ancient Romans dubbed the tilted moon "fallacious" (Luna fallax).Perelman, Yakov / Astronomy for EntertainmentПерельман, Яков / Занимательная астрономияЗанимательная астрономияПерельман, ЯковAstronomy for EntertainmentPerelman, Yakov
Дик настолько сжился с надеждой, быть может обманчивой, встретить в Казонде миссис Уэлдон, что теперь, не видя ее нигде, был потрясен, пережил минуты отчаяния, с которым не мог совладать.He had been so sure, perhaps foolishly, of finding them at Kazounde, that not to see them there at once gave him a terrible shock. He felt a sensation of despair that he could not subdue.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
Он говорил себе, что не испугался бы допроса в полиции. Хуже всего было неведение, эта обманчивая безопасность после такого заключения судьи на дознании.He told himself that he could face a police enquiry, but he couldn't stand this not knowing, the false security of the verdict.Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton RockBrighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970Брайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Впрочем, я был болен; а болезненные ощущения почти всегда бывают обманчивы.I was ill, however, and sensations in illness are almost always deceptive.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Вы правы, милый Мартен: все в жизни обманчиво и превратно.You are in the right, my dear Martin: all is misery and illusion."Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Этот человек очень к тому же был неприятен, очевидно чрезвычайно развратен, непременно хитер и обманчив, может быть, очень зол.The man, moreover, was very unpleasant, evidently depraved, undoubtedly cunning and deceitful, possibly malignant.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Какое-то время мы смотрели на воду (эти обманчиво кроткие волны, которые выпрыгивали на берег, как щенки) и молчали.We looked at the water for a little while - those deceptively mild waves running up the beach like puppies - and said nothing.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Смерть — это одна из наиболее таинственных и все же наиболее обманчивых вещей в сущем.Death is one of the most mysterious, and yet the most false, things in existence.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2The Messiah, Volume 2Osho, Bhagvan Shree RajneeshМессия. Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
Лицемер будет слыть святым, а подлый изменник — человеком чести до тех пор, пока благоприятный случай, этот вернейший пробный камень, не отличит обманчивую позолоту от золота.The hypocrite is a saint, and the false traitor a man of honour, till opportunity, that faithful touchstone, proves their metal to be base."Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
deceptive
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro en-ru
Frases
обманчивый прогресс
deceiving progress
обманчивая внешность
colour
обманчивая внешность
disguise
обманчивая внешность
fallacy
обманчивая внешность
false front
обманчивая наружность
gloss
обманчивая внешность
gloze
быть обманчивым
lie
обманчивая внешность
put-on
обманчивая прочность
rope of sand
нечто обманчивое
will-o'-the-wisp
обманчивая надежда
will-o'-the-wisp
учение, утверждающее, что весь феноменальный мир является обманчивой видимостью
illusionism
внешность может быть обманчива
appearance can be deceiving
Formas de palavra
обманчивый
прилагательное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | обманчивый | обманчив |
Жен. род | обманчивая | обманчива |
Ср. род | обманчивое | обманчиво |
Мн. ч. | обманчивые | обманчивы |
Сравнит. ст. | обманчивее, обманчивей |
Превосх. ст. | - |