about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

облететь

несовер. - облетать; совер. - облететь

  1. (кого-л. / что-л.) (вокруг)

    fly round, fly all over

  2. (кого-л. / что-л.) (о слухах || of rumour)

    spread (round, all over)

  3. без доп. (о листьях || of leaves)

    fall; lose / shed its leaves

Exemplos de textos

В театре давали оперу Верди, довольно пошлую, сказать по совести, но уже успевшую облететь все европейские сцены, оперу, хорошо известную вам, русским, - "Травиату".
They were giving an opera of Verdi's, which though, honestly speaking, rather vulgar, has already succeeded in making the round of all the European theatres, an opera, well-known among Russians, La Traviata.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Снова в небе появился крылатый конь, медленно облетел поле боя и стал подниматься выше над толпой орков, не преминувших метнуть в его сторону несколько копий.
The winged horse appeared again, flying low over the battlefield then climbing gradually as it passed over the orcs, who of course threw a few spears in its direction.
Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc King
The Orc King
Salvatore, Robert
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
Король орков
Сальваторе, Роберт
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
© И. Савельева, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
С башмаков Кори на пол коридора облетали комки густой, раскисшей от дождя липкой грязи.
His shoes were clotted with heavy mud that had been mixed to a black glue by the rain, and clods dropped off onto the hall floor as he came forward.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Тополя перед школьным двором почти облетели, лишь кое-где покачивались под вечерним ветром пожухлые листья.
The poplar trees in front of the schoolyard were nearly bare, but in the evening wind a few yellowed leaves still twisted down.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
В 21 ч. 00 м. израильские военные самолеты облетели центральный сектор.
At 2100 hours Israeli warplanes overflew the central sector.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
– Не могу сделать, чтобы она облетела вокруг дома, – пожаловался Колин, когда Джарвис подошел.
"I can't make it go round the house," Colin complained as Jarvis came up.
Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of Age
A Coming Of Age
Zahn, Timothy
© 1985 by Timothy Zahn
Планета по имени Тигрис
Зан, Тимоти
© 1985 by Timothy Zahn
© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006
© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
Около двух часов дня весть о том, что Френ Ленджилл выступит в городском Зале собраний, облетела Хэмбри.
At around two o' the clock, word that Fran Lengyll would be speaking at the Town Gathering Hall began to sweep through the town of Mejis.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Ветерок, подувающий с Мглистых гор, постепенно наливался знобящим холодом, сухо шуршала облетающая листва, и выцветала серебристая синева неба.
A wind began to blow chill from the Misty Mountains to the east. The Hunter's Moon waxed round in the night sky, and put to flight all the lesser stars.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the Ring
The Fellowship of the Ring
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 2003 J. R. R. Tolkien
Братство Кольца
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
– Если это им удастся, они попросту облетят вокруг света…
"If they can do that they will simply go round the world."
Уэллс, Герберт / Война мировWells, Herbert George / The war of the worlds
The war of the worlds
Wells, Herbert George
© 1960 by Epstein and Caroll Associates, Inc.
Война миров
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972
В 10 ч. 20 м. израильские военные самолеты облетели на очень большой высоте Расхайю и Иглим-эль-Харруб.
At 1020 hours Israeli warplanes overflew Rashayya and Iqlim al-Kharrub at very high altitudes.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
– Может быть,- мягко возразил Хассел, - мы сможем по достоинству оценить Землю только тогда, когда облетим всю Вселенную.
"Perhaps," said Hassell mildly, "we'll only appreciate Earth when we have done just that."
Кларк, Артур Чарльз / Прелюдия к космосуClarke, Arthur Charles / Prelude to Space
Prelude to Space
Clarke, Arthur Charles
Прелюдия к космосу
Кларк, Артур Чарльз
Хотя сам Ван Стокум тогда так и не понял, что, облетев вокруг цилиндра, по сути, можно вернуться назад во времени, в момент, предшествующий моменту отлета.
Although Van Stockum himself did not realize it at the time, by making a complete trip around the cylinder, you could actually go back in time, returning before you left.
Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Kaku, Michio
© 2005 Michio Kaku
Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем Космоса
Каку, Мичио
© ООО Издательство «София», 2008
© 2005 by Michio Kaku
© «София», 2008
Но ты должен признать, Род, что человек, который облетел пол — Галактики в поисках некоего плода своего воображения — прекрасная мишень для насмешек.
And you must admit, Rod, that there is something innately humorous in a man’s chasing an object of his own invention over half a galaxy.”
Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of Himself
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский
Вспомните Магометов кувшин, не успевший пролиться, пока он облетел на коне своем рай.
Remember Mahomet's pitcher from which no drop of water was spilt while he circled Paradise on his horse.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Ворчливый волшебник не собирался посещать городок, он облетел его с запада и повернул к северо- востоку.
The grumpy wizard had no intention of going into Palishchuk, so he skirted around the town to the west and veered back to the northeast.
Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the Patriarch
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008

Adicionar ao meu dicionário

облететь1/3
fly round; fly all over

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

летательный аппарат или космонавт, облетающий Луну
moon-looper

Formas de palavra

облететь

глагол, переходный
Инфинитивоблететь
Будущее время
я облечумы облетим
ты облетишьвы облетите
он, она, оно облетитони облетят
Прошедшее время
я, ты, он облетелмы, вы, они облетели
я, ты, она облетела
оно облетело
Действит. причастие прош. вр.облетевший
Страдат. причастие прош. вр.-
Деепричастие прош. вр.облетев, *облетевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.облетиоблетите
Побудительное накл.облетимте
Инфинитивоблетать
Настоящее время
я облетаюмы облетаем
ты облетаешьвы облетаете
он, она, оно облетаетони облетают
Прошедшее время
я, ты, он облеталмы, вы, они облетали
я, ты, она облетала
оно облетало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеоблетающийоблетавший
Страдат. причастиеоблетаемый
Деепричастиеоблетая (не) облетав, *облетавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.облетайоблетайте
Инфинитивоблетаться
Настоящее время
я *облетаюсьмы *облетаемся
ты *облетаешьсявы *облетаетесь
он, она, оно облетаетсяони облетаются
Прошедшее время
я, ты, он облеталсямы, вы, они облетались
я, ты, она облеталась
оно облеталось
Наст. времяПрош. время
Причастиеоблетающийсяоблетавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--