sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
обиженный
прил.; прич. от обидеть
(на кого-л. / что-л.)
offended (with); having a grudge (against)
(выражающий обиду)
offended, resentful, hurt
Psychology (Ru-En)
обиженный
прил.
offended, resented, sore, hurt
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
И когда обиженный человек всё-таки продолжал обижаться и закричал, то с чрезвычайною досадой заметил ему: "Ведь говорю же вам, что это недоразумение, чего же вы еще кричите!"And when the offended man remained resentful and cried out, he observed to him, with extreme annoyance: 'Why, I tell you it was a misunderstanding. What are you crying out about?'”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Несколько человек переглянулись, послышался обиженный ропот.Several girls looked at each other and muttered unhappily.Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / CarrieCarrieKing, Stephen© 1974 by Stephen KingКэрриКинг, Стивен© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978© Перевод. А.И.Корженевский, 1997© ООО "Издательство АСТ", 2005
Марья Дмитриевна приняла вид достойный и несколько обиженный.Marya Dmitrievna assumed a dignified and somewhat offended air.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Развал в отношениях был постепенным и лишенным драматизма – скорее угрюмый и обиженный отказ увидеть точку зрения друг друга, чем непрерывная цепь ссор.The breakdown in relations has been gradual and undramatic – more a morose and resentful refusal to see each other’s point of view than a succession of rows.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.03.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.03.2009
Зато в свою очередь молоденький Николай Парфенович оказался единственным тоже человеком в целом мире, которого искренно полюбил наш "обиженный" прокурор.On the other hand, young Nikolay Parfenovitch was the only person in the whole world whom our "unappreciated" prosecutor genuinely liked.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Толстяк бросил на него обиженный взгляд и вперевалку поковылял обратно к конторке, прихватив заодно поднос с клецками.The fat man gave him a hurt look and waddled back to the counter, taking the tray of dumplings with him.Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваGulik, Robert van / Necklace and CalabashNecklace and CalabashGulik, Robert van© 1967 by Robert van GulikОжерелье и тыкваГулик, Роберт ван© 1967 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
-- Обиженный человек, хе-хе!"He is a man with a grievance, he he!"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Незнакомец казался обиженным.The stranger seemed offended.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
- Ну, cher enfant, не от всякого можно обидеться."Oh, cher enfant, one can't take offence at some people.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Знаете, Lise, это ужасно, как тяжело для обиженного человека, когда все на него станут смотреть его благодетелями...You know, Lise, it's awfully hard for a man who has been injured, when other people look at him as though they were his benefactors....Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Она обидела бедняжку Мартикинса?Was she horrid to ickly Martykins?Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Он мало писал к матери, - раз в полгода и даже реже; но Варвара Петровна не сердилась и не обижалась.He did not write often to his mother, twice a year, or even less, but Varvara Petrovna was not angry or offended at this.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Но что, если и в самом деле, без всякого желанья обидеть, в его баранью башку серьезно заползла идейка, что он неизмеримо выше меня и может на меня смотреть не иначе, как только с покровительством?But what if, in reality, without the least desire to be offensive, that sheepshead had a notion in earnest that he was superior to me and could only look at me in a patronising way?Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Иван Карлович был наконец пойман и уличен на деле, очень обиделся, много говорил про немецкую честность; но, несмотря на все это, был прогнан и даже с некоторым бесславием.At last Ivan Karlovitch was caught in his misdeeds and exposed, was deeply offended, talked a great deal about German honesty, but, in spite of all this, was dismissed and even with some ignominy.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Да и забитая она была такая, бедная; она считала себя бесконечно ниже меня; где ж ей было озлиться, обидеться?Besides, she was so crushed, poor girl; she considered herself infinitely beneath me; how could she feel anger or resentment?Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
offended
Tradução adicionada por Валерий КоротоношкоOuro ru-en
Frases
которого легко обидеть
clay pigeon
обидеться на что-л
take smth. ill
обидеться на
take umbrage about
и мухи не обидит
wouldn't say boo to a goose
обиженным тоном
in an injured voice
не хотел вас обидеть
no offence meant
легко обижающийся
pouty
Formas de palavra
обидеть
глагол, переходный
Инфинитив | обидеть |
Будущее время | |
---|---|
я обижу | мы обидим |
ты обидишь | вы обидите |
он, она, оно обидит | они обидят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обидел | мы, вы, они обидели |
я, ты, она обидела | |
оно обидело |
Действит. причастие прош. вр. | обидевший |
Страдат. причастие прош. вр. | обиженный |
Деепричастие прош. вр. | обидев, *обидевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обидь | обидьте |
Побудительное накл. | обидимте |
Инфинитив | обидеться |
Будущее время | |
---|---|
я обижусь | мы обидимся |
ты обидишься | вы обидитесь |
он, она, оно обидится | они обидятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обиделся | мы, вы, они обиделись |
я, ты, она обиделась | |
оно обиделось |
Причастие прош. вр. | обидевшийся |
Деепричастие прош. вр. | обидевшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обидься | обидьтесь |
Побудительное накл. | обидимтесь |
Инфинитив | обижать |
Настоящее время | |
---|---|
я обижаю | мы обижаем |
ты обижаешь | вы обижаете |
он, она, оно обижает | они обижают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обижал | мы, вы, они обижали |
я, ты, она обижала | |
оно обижало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | обижающий | обижавший |
Страдат. причастие | обижаемый | |
Деепричастие | обижая | (не) обижав, *обижавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обижай | обижайте |
Инфинитив | обижаться |
Настоящее время | |
---|---|
я обижаюсь | мы обижаемся |
ты обижаешься | вы обижаетесь |
он, она, оно обижается | они обижаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обижался | мы, вы, они обижались |
я, ты, она обижалась | |
оно обижалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | обижающийся | обижавшийся |
Деепричастие | обижаясь | (не) обижавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обижайся | обижайтесь |
обиженный
прилагательное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | обиженный | обижен |
Жен. род | обиженная | обиженна |
Ср. род | обиженное | обиженно |
Мн. ч. | обиженные | обиженны |
Сравнит. ст. | обиженнее, обиженней |
Превосх. ст. | - |