about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

обиваться

несовер. - обиваться; совер. - обиться; разг.

be worn out of edge (о подоле и т. п. || of a hem, etc.); break off (о штукатурке || of plaster)

Exemplos de textos

Все стены комнаты, а также потолок и пол были обиты войлоком для предупреждения несчастных случайностей от неосторожности носильщиков, а также для того, чтобы ослабить тряску во время езды в экипаже.
The room was quilted on all sides, as well as the floor and the ceiling, to prevent any accident from the carelessness of those who carried me, and to break the force of a jolt, when I went in a coach.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
И с тех пор Пьер находится в обитой мягким пластиком камере, и все его реакции реакции испуганной обезьяны.
Pierre is still residing in a padded cell, and all his responses are those of a frightened ape.
Желязны, Роджер / Творец сновиденийZelazny, Roger / The Dream Master
The Dream Master
Zelazny, Roger
Творец сновидений
Желязны, Роджер
Он пробегает глазами самые неотложные бумаги, низко наклонившись над столом, ибо вечером старческое зрение лишь с трудом разбирает и печатное и рукописное, потом открывает застекленную дверь и выходит на террасу с полом, обитым свинцом.
After a glance at the documents awaiting his notice-with his head bent low over the table, the old man's sight for print or writing being defective at night-he opens the French window and steps out upon the leads.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
На стенах, обитых белыми бумажными и во многих местах уже треснувшими обоями, красовались два большие портрета, -- одного какого-то князя, лет тридцать назад бывшего генерал-губернатором местного края, и какого-то архиерея давно уже тоже почившего.
On the walls, covered with white paper, which was torn in many places, there hung two large portraits -- one of some prince who had been governor of the district thirty years before, and the other of some bishop, also long since dead.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Они вошли в соседнюю комнату, по‑деревенски обставленную гостиную, оклеенную выцветшими обоями с крупными серыми цветами; меблировка ее состояла из четырех кресел и диванчнка, обитых грубой материей.
They went into the next room, a country drawing-room, hung with faded wall-paper showing large grey flowers, and furnished with four armchairs and a sofa, covered with horse-hair.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Вдоль задней стены стояло пять обитых винилом стульев.
In a line next to the rear door were five padded vinyl chairs.
Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / Tripwire
Tripwire
Child, Lee
© 1999 by Lee Child
Ловушка
Чайлд, Ли
© 1999 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Роль гостиной в отеле «Де ла Флер» выполняла небольшая комната со старым пианино и аккуратно расставленной вдоль стен мебелью красного дерева, обитой тисненым бархатом.
The drawing-room at the Hotel de la Fleur was a small room, with a cottage piano, and a suite of mahogany furniture, covered in stamped velvet, neatly arranged around the walls.
Моэм, Сомерсет / Луна и грошMaugham, Somerset / The Moon and Sixpence
The Moon and Sixpence
Maugham, Somerset
© 2007 BiblioBazaar
Луна и грош
Моэм, Сомерсет
© Издательство «Правда», 1982
Это было в зале, в той самой зале, где они так часто сиживали друг против друга за обеденным столом. Теперь посередине стояли погребальные носилки, заваленные венками, и на них в гробу, обитом серебряным глазетом, лежал дед.
It was in the room where so often they had sat facing each other at table; and now, in the centre, Hans Lorenz Castorp was lying in a silver-mounted coffin, upon a begarlanded bier.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Старец уселся на кожаный красного дерева диванчик, очень старинной постройки, а гостей, кроме обоих иеромонахов, поместил у противоположной стены, всех четверых рядышком, на четырех красного дерева обитых черною сильно протершеюся кожей стульях.
Father Zossima sat down on a very old-fashioned mahogany sofa, covered with leather, and made his visitors sit down in a row along the opposite wall on four mahogany chairs, covered with shabby black leather.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Пул взмахнул топором, все здание содрогнулось от удара, а обитая красным сукном дверь прогнулась, держась на петлях и замке.
Poole swung the axe over his shoulder; the blow shook the building, and the red baize door leaped against the lock and hinges.
Стивенсон, Роберт Луис / Странная история доктора Джекила и мистера ХайдаStevenson, Robert Louis / The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
Stevenson, Robert Louis
© 2008 Waldman Publishing Corp.
Странная история доктора Джекила и мистера Хайда
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Свет трёх или четырёх медных светильников мягко освещал пушистые голубые ковры, манившие ступить на них босой ногой. Тут и там стояли обитые бархатом и шёлком диванчики и банкетки.
It was comfortably lit by three or four braziers, seductively appointed like a disporting-place. The fathomless blue rugs asked for the pressure of bare feet; the velvet and satin cushions and couches urged abandon.
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
Он провел нас в прекрасно обставленную гостиную, где стояли резные кресла, обитые бархатом, а в буфете поблескивала золотая посуда.
We were led to wait in a fine drawing room with cushioned wooden chairs and a buffet displaying a great richness of gold plate.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
За исключением кухни, где американская практичность подсказала сделать вместо стен шкафы, все стены в доме от пола до потолка были обиты фанерными панелями, выкрашенными в золотистый цвет меда.
The whole place paneled from floor to ceiling in a plywood stained a honey color, except the kitchen which was very Americanly efficient and had cupboards for walls.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
По субботам, когда братство сходилось в церковь к службе, он занимал почетное место справа от алтаря, преклонив колена на маленькой обитой материей скамеечке, и вел свое крыло хора во время богослужения.
On Saturday mornings when the sodality met in the chapel to recite the little office his place was a cushioned kneeling-desk at the right of the altar from which he led his wing of boys through the responses.
Джойс, Джеймс / Портрет художника в юностиJoyce, James / A Portrait of the Artist as a Young Man
A Portrait of the Artist as a Young Man
Joyce, James
© 2007 BiblioBazaar
Портрет художника в юности
Джойс, Джеймс
© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Посредине стоял длинный дубовый стол с двумя рядами стульев, сделанных из того же материала; на центральном месте, во главе стола, находилось большое кресло, обитое алым бархатом.
There was in the room a long oaken table, surrounded by stools of the same wood, with a large elbow chair, covered with crimson velvet, at the head.
Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The Abbot
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000
Аббат
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963

Adicionar ao meu dicionário

обиваться
be worn out of edge; break off

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

обитая железом дверь
armored door
обитые материей сиденья
banquette
обитый железом
iron-shod
кресло с регулируемой спинкой и обитыми ручками
Morris chair
палата, обитая войлоком
padded cell
обивать гвоздями
spike
обивать мебель
upholster
обивать дверь
pad door
полукруглое обитое кожей кресло
coffer maker's chair
обитая дверь
padded door
с обитыми краями
chipped
обивать пороги
pester

Formas de palavra

обить

глагол, переходный
Инфинитивобить
Будущее время
я обобьюмы обобьём
ты обобьёшьвы обобьёте
он, она, оно обобьётони обобьют
Прошедшее время
я, ты, он обилмы, вы, они обили
я, ты, она обила
оно обило
Действит. причастие прош. вр.обивший
Страдат. причастие прош. вр.обитый
Деепричастие прош. вр.обив, *обивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обейобейте
Побудительное накл.обобьёмте
Инфинитивобиться
Будущее время
я обобьюсьмы обобьёмся
ты обобьёшьсявы обобьётесь
он, она, оно обобьётсяони обобьются
Прошедшее время
я, ты, он обилсямы, вы, они обились
я, ты, она обилась
оно обилось
Причастие прош. вр.обившийся
Деепричастие прош. вр.обившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обейсяобейтесь
Побудительное накл.обобьёмтесь
Инфинитивобивать
Настоящее время
я обиваюмы обиваем
ты обиваешьвы обиваете
он, она, оно обиваетони обивают
Прошедшее время
я, ты, он обивалмы, вы, они обивали
я, ты, она обивала
оно обивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеобивающийобивавший
Страдат. причастиеобиваемый
Деепричастиеобивая (не) обивав, *обивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обивайобивайте
Инфинитивобиваться
Настоящее время
я обиваюсьмы обиваемся
ты обиваешьсявы обиваетесь
он, она, оно обиваетсяони обиваются
Прошедшее время
я, ты, он обивалсямы, вы, они обивались
я, ты, она обивалась
оно обивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеобивающийсяобивавшийся
Деепричастиеобиваясь (не) обивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обивайсяобивайтесь