sem exemplosEncontrados em 4 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
обвинение
c.р.
accusation, charge; indictment юр. (обвинительный акт)
только ед.; юр. (сторона на суде)
prosecution
Law (Ru-En)
обвинение
accusal, accusation, delation, (как сторона в процессе) government амер., charge, (в суде) case, crime устар., prosecution, crimination, denunciation, gravamen, libel шотл., (как сторона в уголовном процессе в судах штатов) people, inculpation
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Старик тихо покачал головой, отвергая обвинение, и, подавив вздох, подошел к столу, за которым мистер Фледжби наливал себе чашку горячего душистого кофе из кофейника, только что снятого с огня.The old man shook his head, gently repudiating the imputation, and suppresed a sigh, and moved to the table at which Mr Fledgeby was now pouring out for himself a cup of steaming and fragrant coffee from a pot that had stood ready on the hob.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
И именно потому, что оглашенное в настоящем судебном заседании шизофреническое обвинение сшито из подобного рода многочисленного взаимоисключающего абсурда, я не имею возможности его понять и от него защищаться.And it is exactly because the schizophrenic charges read out in this trial are sewn from this kind of vast mutually exclusive absurdity that I am unable to understand them and defend myself against them.© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedevhttp://www.khodorkovsky.ru/ 20.09.2011© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011http://www.khodorkovsky.ru/ 20.09.2011
При вынесении вердикта "виновен" присяжные заседатели вправе изменить обвинение в сторону, благоприятную для подсудимого.If the verdict of guilty is passed, the jurors shall have the right to modify the charge, making it more favourable for the defendant.© 2002 - 2006 Arbitratus.ru.http://www.arbitratus.ru/ 1/14/2009
Вспомните даже сарказмы, в которые пускается здесь обвинение насчет почтительности и "благочестивых" чувств, вдруг обуявших убийцу.Remember the sarcasms in which the prosecutor indulged at the expense of the respectful and 'pious' sentiments which suddenly came over the murderer.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
И между тем обвинение на Смердякова ходило и держалось, и держится, -- можно этому поверить, можно это представить?"And yet the theory of Smerdyakov's guilt has been noised about, has been and is still maintained. Is it credible? Is it conceivable?"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Если бы мы с читателем не были уже достаточно подкованы, что главное во всяком судебном процессе не обвинение, не так называемая "вина", а - целесообразность, - может быть мы бы не сразу распахнувшеюся душой приняли этот процесс.If my readers and I were not already sufficiently informed to know that what was important in every trial was not the charges brought nor guilt, so called, but expediency, we would perhaps not be prepared to accept this trial wholeheartedly.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Этими двумя словечками: коли был, так уж непременно и значит, всё исчерпывается всё обвинение -- "был, так и значит".In those few words: 'since he was, then he must' lies the whole case for the prosecution. He was there, so he must have.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
СКП выдвинул ложное обвинение в отношении того, что УПДФ убили двух солдат СКП, и отказался провести расследование по этому вопросу, когда [выяснилось, что] эти солдаты погибли в районе, занятом СКП.Falsely alleging that UPDF had killed two UPC soldiers and rejecting an investigation of the matter when [it was revealed that] the soldiers had died in an area occupied by UPC© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Однако если голему ВОЗМОЖНО предъявить обвинение в убийстве, значит, вы — живые создания, то, что делают с вами, ужасно и этому следует положить конец.If a golem can commit murder, then you are people, and what is being done to you is terrible and must be stopped.Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of ClayFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn PratchettНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
– Ох! Что за обвинение! Ты хочешь сказать, что видел, как я брала золотые часы! Ох, – вскричала Дора, широко раскрывая глаза.'Oh, what an accusation,' exclaimed Dora, opening her eyes wide; 'to say that you ever saw me take gold watches!Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Миссис Уэстон опечалилась, выслушав это обвинение.Mrs. Weston was sorry for such a charge.Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
Но если он состоится раньше, а я искренне на это надеюсь, то я вложу в обвинение все свои силы и способности, - не потому, что я добиваюсь какой-либо государственной должности, но потому, что сейчас я окружной прокурор и это мой долг.But if the trial comes up while I'm here, as I honestly hope it will, I'll prosecute it to the best of my ability, not because I'm looking for an office of any kind but because I am now the district attorney and it is my duty to do so.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Записку, полностью оправдывающую Эда, в некотором роде даже обвинение... в том, что он бросил их в самый трудный момент.A note exonerating Ed completely, probably in the guise of an accusation . . . how Ed deserted them in their time of greatest need.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
— А ведь если знал про эти знаки и Смердяков, а вы радикально отвергаете всякое на себя обвинение в смерти вашего родителя, то вот не он ли, простучав условленные знаки, заставил вашего отца отпереть себе, а затем и..."But if Smerdyakov also knew of these signals and you absolutely deny all responsibility for the death of your father, was it not he, perhaps, who knocked the signal agreed upon, induced your father to open to him, and then...Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
– Если я подтвержу свои показания, тебе предъявят обвинение в убийстве.“If I testify to what I witnessed, you’ll be convicted of murder.”Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / RicochetRicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.РикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en
- 2.
accusation
Tradução adicionada por Dasha Olenina - 3.
indictement
Tradução adicionada por Alexey Ivanov - 4.
charge
Tradução adicionada por Валерий КоротоношкоOuro en-ru - 5.
blame
Tradução adicionada por Нина Маркарьянц
Frases
официальное обвинение
accusation
содержащий обвинение
accusatory
выдвинуть обвинение
accuse
предъявить официальное обвинение
accuse
особое обвинение, выдвигаемое адвокатом против истца
actio non
обвинение перед судом
action
обвинение совершеннолетнего
adult charge
заявление о фактах, опровергающих иск или обвинение
affirmative defence
заявление о фактах, опровергающих иск или обвинение
affirmative plea
заявление о фактах, опровергающих предъявленный иск или обвинение
affirmative plea
обвинение утверждением о существовании факта
affirmative prosecution
обвинение в церковном суде или в суде по делам несовершеннолетних
allegation
альтернативное обвинение
alternative charge
поддерживать обвинение
appear for the prosecution
предъявлять обвинение
arraign
Formas de palavra
обвинение
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | обвинение, *обвиненье | обвинения, *обвиненья |
Родительный | обвинения, *обвиненья | обвинений |
Дательный | обвинению, *обвиненью | обвинениям, *обвиненьям |
Винительный | обвинение, *обвиненье | обвинения, *обвиненья |
Творительный | обвинением, *обвиненьем | обвинениями, *обвиненьями |
Предложный | обвинении, *обвиненье | обвинениях, *обвиненьях |