sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
ничья
ж.р. от ничей
ж.р.; скл. как прил.; спорт
draw (game)
AmericanEnglish (Ru-En)
ничья
ж спорт
a draw, a tie (score)
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
В таком случае листу назначается цена -1, 0 или 1 в зависимости от того, соответствует ли данной позиции проигрыш, ничья или выигрыш игрока 1 (который ставит "крестики").Then a leaf is assigned -1, 0 or 1 depending on whether the board position corresponds to a loss, draw or win for player 1 (playing X).Aho, Alfred V.,Ullman, Jeffrey,Hopcroft, John / Data Structures and AlgorithmsАхо, Альфред В.,Ульман, Джеффри,Хопкрофт, Джон / СтруктурыСтруктурыАхо, Альфред В.,Ульман, Джеффри,Хопкрофт, Джон© Издательский дом "Вильямс", 2000© Addison-Wesley Publishing Company, Inc© 2000Data Structures and AlgorithmsAho, Alfred V.,Ullman, Jeffrey,Hopcroft, John© Addison-Wesley Publishing Company, Inc
- Мексиканская ничья, бэби."Mexican standoff, baby."Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Миа, ничья дочь, мать одного.Mia, daughter of none, mother of one.Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
Если комбинации и достоинства карт одинаковые - ничья, игроку возвращаются все сделанные им ставки.If the combinations and values of the cards are equal, then the game is a draw and all of the player's wagers are returned to him.http://www.patentlens.net/ 11/8/2011http://www.patentlens.net/ 11/8/2011
Потому что здесь Миа, ничья дочь, и настроение у нее плохое!Here's Mia, daughter of none, and not in a good mood!Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Но король разом восстановил тишину, воскликнув громовым голосом, покрывшим шум и крики:— Молчать! И чтобы ничья рука не смела прикоснуться ни к этому человеку, ни к брошенной им перчатке!..But the King appeased the tumult by exclaiming, in a voice like thunder, which overawed and silenced every other sound, "Silence, my lieges, lay not a hand on the man, not a finger on the gage!Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin DurwardQuentin DurwardScott, Walter© 2009 by Seven Treasures PublicationsКвентин ДорвардСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Обеим командам нужна была всего лишь ничья, чтоб избежать перевода во второй дивизион.A draw was all that either team needed in order to avoid relegation.Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
— Эта музыкантша никакая не полюбовница — ни моя и ничья, насколько мне известно. Она с первым кораблем отправляется в Данди, и мы должны приютить ее до утра.«This glee woman is no leman of mine, nor of any other person that I know of; but she is going off for Dundee tomorrow by the boats, and we must give her quarters till then.»Скотт, Вальтер / Пертская красавицаScott, Walter / The Fair Maid of PerthThe Fair Maid of PerthScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 1999Пертская красавицаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
— Ничья жизнь не должна подвергаться опасности из-за меня."Let no life be endangered for me.Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The AbbotThe AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000АббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Ничья честность не устоит перед таким соблазном.There is no honesty too robust for such a trial.Стивенсон, Роберт Луис / Клуб самоубийцStevenson, Robert Louis / The Suicide ClubThe Suicide ClubStevenson, Robert Louis© 2000 by Dover Publications. Inc.Клуб самоубийцСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981
И все это время я думала: я больше никогда не буду ничьей собакой! –And all the while I was thinking—I’ll be nobody’s dog any more!”Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
— А я сначала и не заметила, но, кажется, мы уж очень давно не слышим ничьих голосов."Why, I didn't notice, but it seems ever so long since I heard any of the others."Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom SawyerThe Adventures of Tom SawyerTwain, Mark© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.Приключения Тома СойераТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Когда я начинал эту книгу в 1958 году, мне не известны были ничьи мемуары или художественные произведения о лагерях.When I began to write this book in 1958, I knew of no memoirs nor works of literature dealing with the camps.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Они не были родственницами Рори, насколько ему было известно, они не были ничьими тетушками, но именно так он воспринимал этих женщин.They weren't Rory's aunts; they weren't anyone's aunts, so far as he knew, but that was the way he thought of them.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
Мой вид не привлекал ничьего внимания.No one appeared to notice me very pointedly.Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible ManThe Invisible ManWells, Herbert George© 2008 Waldman Publishing Corp.Человек-невидимкаУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
score draw
Tradução adicionada por Said__ M - 2.
draw
Tradução adicionada por Валерий КоротоношкоOuro en-ru - 3.
Dogfall
Tradução adicionada por Dmitry Korovkin
Frases
"ничья земля"
no man's land
нулевая ничья
goalless draw
нулевая ничья
nil-nil draw
сыграть повторную партию после ничьей
play off
повторная игра после ничьей
playoff
повторная игра после ничьей
play-off
повторная игра после ничьей
play-off match
розыгрыш ничьей
tie-shooting
Formas de palavra
ничья
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | ничья | ничьи |
Родительный | ничьей | ничьих |
Дательный | ничьей | ничьим |
Винительный | ничью | ничьи |
Творительный | ничьей | ничьими |
Предложный | ничьей | ничьих |
ничей
местоимение, полная форма, отрицательное
М.р. ед.ч. | Ж.р. ед.ч. | Ср.р. ед.ч. | Мн.ч. | |
Именительный | ничей | ничья | ничьё | ничьи |
Родительный | ничьего | ничьей | ничьего | ничьих |
Дательный | ничьему | ничьей | ничьему | ничьим |
Винительный неодуш. | ничей | ничью | ничьё | ничьи |
Винительный одуш. | ничьего | ничью | ничьё | ничьих |
Творительный | ничьим | ничьей, ничьею | ничьим | ничьими |
Предложный | - | - | - | - |