Exemplos de textos
— За этими исключениями, моя дорогая, — сказала Луиза, — она может руководствоваться своими вкусами и ни в чем себе не отказывать.'With such exceptions,' said Louisa, 'she'll consult her choice entirely, and be under no restraint at all, my love.'Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Я ведь купил лошадей, новый гардероб и ни в чем себе не отказывал, тетушка.I have bought horses and clothes, and been very extravagant, aunt."Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Ни в чем себе не отказывайте на кухне.Help yourself to anything in the kitchen.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Ты нервная, слабая дрянь, ты блажной, ты зажирел и ни в чем себе отказать не можешь, -- а это уж я называю грязью, потому что прямо доводит до грязи.You are a feeble, nervous wretch, and a mass of whims, you're getting fat and lazy and can't deny yourself anything- and I call that dirty because it leads on straight into the dirt.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
Don’t hold back!
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en - 2.
Indulge yourself!
Tradução adicionada por Tatiana GerasimenkoOuro ru-en - 3.
spare nothing; spare no expense
Tradução adicionada por Alex HrypunBronze ru-en