sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
Exemplos de textos
Справедливый намек возбуждает уныние - это не по-христиански к несправедливому человек равнодушен - это глупо, а от полусправедливого он и досаду чувствует и нетерпение.A true insinuation makes one wretched - that's unchristian - and to an untrue insinuation a man is indifferent - that's stupid, but at a half true one he feels vexed and impatient.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Чем больше он медлил, тем сильнее становилось нетерпение Рэвенсвуда; юноша с усилием сдерживал волнение, вызванное, возможно, совсем иными причинами.The impatience of Ravenswood increased also in proportion to the delay of the stranger, and he appeared to struggle under agitation, though probably from a very different cause.Скотт, Вальтер / Ламмермурская невестаScott, Walter / Bride of LammermoorBride of LammermoorScott, Walter© BiblioBazaar, LLCЛаммермурская невестаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1962
Во всякое переходное время подымается эта сволочь, которая есть в каждом обществе, и уже не только безо всякой цели, но даже не имея и признака мысли, а лишь выражая собою изо всех сил беспокойство и нетерпение.In every period of transition this riff-raff, which exists in every society, rises to the surface, and is not only without any aim but has not even a symptom of an idea, and merely does its utmost to give expression to uneasiness and impatience.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Уж на этот раз сессия парламента начнется наверняка, и всеобщее нетерпение достигло предела.The Parliament will now certainly sit, and everybody's expectations are ready to burst.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
Я смотрела на Джейкоба во все глаза, надеясь, что его не удивляет мое нетерпение.I stared at him earnestly, hoping to disguise my impatience as admiration.Майер, Стефани / СумеркиMeyer, Stephenie / TwilightTwilightMeyer, Stephenie© 2005 by Stephenie MeyerСумеркиМайер, Стефани© А. Ахмерова, 2007© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2005
Любознательность и нетерпение моего хозяина были так велики, что он посвящал много часов своего досуга на обучение меня языку.The curiosity and impatience of my master were so great, that he spent many hours of his leisure to instruct me.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
— Ничего страшного, — успокоил он ее, стараясь скрыть охватившее его нетерпение."It's all right," he assured her, masking any impatience.Фостер, Алан Дин / Осколок кристалла властиFoster, Alan Dean / Splinter of the Mind's EyeSplinter of the Mind's EyeFoster, Alan Dean© 1978 by The Star Wars CorporationОсколок кристалла властиФостер, Алан Дин
- Ваш упрек совершенно справедлив - мое нетерпение забежало вперед вежливости."What you say is very well founded; and my impatience has shown its heels to my politeness.Стивенсон, Роберт Луис / Странная история доктора Джекила и мистера ХайдаStevenson, Robert Louis / The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. HydeThe Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. HydeStevenson, Robert Louis© 2008 Waldman Publishing Corp.Странная история доктора Джекила и мистера ХайдаСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Это означает умение подавлять нетерпение и страсти, не отступать от надежного метода, когда приходят трудные времена.It means controlling impatience and the desire to stray away from a sound method to something new during times of temporary adversity.Моррис, Грегори Л. / Японские свечи: метод анализа акций и фьючерсов, проверенныйMorris, Gregory L. / Candlestick Charting ExplainedCandlestick Charting ExplainedMorris, Gregory L.© 1992, 1995, 2006 by Gregory L. MorrisЯпонские свечи: метод анализа акций и фьючерсов, проверенныйМоррис, Грегори Л.© Gregory L. Morris, 1995© Альпина Паблишер — перевод на русский язык, оформление, 2001
Конвей оставался на борту «Тенельфи» и всеми силами пытался сдерживать тревогу и нетерпение, дабы не расстраивать цинрусскийца.Conway stayed inside the wreck and tried to keep his feelings of impatience and concern under control so as not to distract the Cinrusskin.Уайт, Джеймс / ИнфекцияWhite, James / ContagionContagionWhite, James© 2002 by the Estate of James White© 1980 by James WhiteИнфекцияУайт, Джеймс
Она вытаращила глаза, передразнивая мое нетерпение.She rolled her eyes at me for appearing so eager.Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaDevil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren WeisbergerДьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
А пока он впадает с нами в мрачное и раздражительное отрицание, нетерпение и гнев подсказывают ему однако самое неумелое и неправдоподобное объяснение о том, как он глядел отцу в окно и как он почтительно отошел от окна.And for the present he falls back upon a gloomy and irritable denial. Impatience and anger prompted him, however, to the most inept and incredible explanation of how he looked into his father's window and how he respectfully withdrew.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Мы стали проявлять нетерпение, так как ничего не подозревавший повар все еще чего-то ждал.We were growing impatient, for the cook paid no attention to us.Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без переменНа Западном фронте без переменРемарк, Эрих Мария© Издательство «Правда», 1985All Quiet on the Western FrontRemarque, Erich Maria© 1929 by Little, Brown, and Company
Во всем ее облике чувствуется нетерпение.There is this readiness about her all over.Апдайк, Джон / Кролик, бегиUpdike, John / Rabbit, RunRabbit, RunUpdike, John© 1998 by Ballantine BooksКролик, бегиАпдайк, Джон© Издательство «Правда», 1990
— Я понимаю ваше нетерпение, Лиенсо.“I understand your haste, Lienzo.Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee TraderThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David LissТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David Liss
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
impatient
Tradução adicionada por Гаухар Жолдаскалиева - 2.
impatience / intolerance
Tradução adicionada por Vladislav JeongOuro ru-en
Frases
проявлять нетерпение
fidget
выражать нетерпение
pshaw
испытывать раздражение или нетерпение
sweat
выражать нетерпение или недовольство восклицанием
tut
нетерпение клиента
customer impatience
возбужденный, сгорающий от любопытства или нетерпения
agog
быть в нетерпении
champ
ожидающий с нетерпением
impatient
ожидать с нетерпением
look forward to
проявление нетерпения
impatient behavior
с нетерпением ждать
look forward to
с нетерпением
impatiently
сгорать от нетерпения
strain at the leash
Formas de palavra
нетерпение
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | нетерпение, *нетерпенье | нетерпения, *нетерпенья |
Родительный | нетерпения, *нетерпенья | нетерпений |
Дательный | нетерпению, *нетерпенью | нетерпениям, *нетерпеньям |
Винительный | нетерпение, *нетерпенье | нетерпения, *нетерпенья |
Творительный | нетерпением, *нетерпеньем | нетерпениями, *нетерпеньями |
Предложный | нетерпении, *нетерпенье | нетерпениях, *нетерпеньях |